Does anybody have lyrics and translation for the old Mohamed Fouad song "Khabar Eih"? Thanks!
Does anybody have lyrics and translation for the old Mohamed Fouad song "Khabar Eih"? Thanks!
i can't deny ,i don't like this song
it's actually the first time to listen to and most probably would be the last
whatever, i hope u'd like the translation
خبر ايه وايه حاصل
What's up, and what's going on
حصل ايه ده الود متواصل
What's happened, we are connected
ملامحى فيها من لمحك
My features like yours
واسمى من حروف اسمك
And my name from the letters of your name
يابوى والله أكيد والله مانقدر ع البعاد واصل
Oh my god I swear, sure I can't never stand the farness
لا قلبى من الحنين يهدى وينساكم
My heart won't calm down and forget you
ده شوقى من زمان عدى برؤياكم
My passion crossed its limits long time ago
ده لونى من سمار لونك
My color is from your dark color
عيونى أشوفها بعيونك
I see my eyes by your eyes
يابوى والله أكيد والله مانقدر ع البعاد واصل
Oh my god I swear, sure I can't never stand the farness
لا يمكن حبى لا يبقى رخيص ميه
My love won't ever be cheap
ويسكن قلبنا منك بسوء نية
And I'll never think of you badly
ده عمرى يبتدى بقربك
My life begins by your presence
وقمرى ينطفى ببعدك
And my moon turns off by your farness
يابوى والله أكيد والله مانقدر ع البعاد واصل
Oh my god I swear, sure I can't never stand the farness
Thanks for the translation. I know it is a very "dated" sounding song. I'm not sure when it came out (late 1980s? early 1990s?). It doesn't sound like the records Mohamed Fouad is making now. He sounds quite a bit younger there.
I don't know very much Arabic, and I couldn't figure out why the lyrics started out "What's new?" and then somehow ended up talking about letters of the alphabet! Thanks for clearing up the mystery!