Alles - Sabrina Setlur ft. Xavier Naidoo

Thread: Alles - Sabrina Setlur ft. Xavier Naidoo

Tags: None
  1. _prissy_ said:

    Default Alles - Sabrina Setlur ft. Xavier Naidoo

    I'm new to this page so I really don't know where to post my question/request. But here it is: can anyone translate for me Alles by Xavier Naidoo and Sabrina Setlur?
     
  2. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Hi prissy, I've moved your post to a seperate thread.. I'll translate the song for you

    I am not very happy with the last lines, they are confusing but it's no mistake in the lyrics, I checked it.. maybe somebody else will come up with suggestions!

    Ich hab lang genug gewartet, dass 'n Wunder geschieht
    I have waited long enough for a wonder to happen
    Und endlich einer daherkommt, der mich dafür liebt,
    And (I’ve waited long enough) for someone to come who really loves me for
    Was ich bin und mir schliesslich das gibt,
    What I am and who finally give me
    Was mir zusteht und nich' erst das, was ich zu geben hab' wiegt
    What I deserve and does not wait for what I have to give first
    Ich weiss, es liegt nicht an uns und auch nich' an dir
    I know it’s not our fault and not yours either
    Es liegt nich' an den anderen, aber auch nich' an mir
    The others are not the reason as well, and me neither
    Es liegt an den Umständen, die hier
    It’s the circumstances
    Längst galten und der Standard waren, als wir
    Which were long before established and (which long before) have been standard while we
    Schier blind vor Gier und Hunger nach diesem Leben
    Nearly blinded by lust and hunger for this life
    Alles genommen haben, was es zu geben
    Took everything it had to give
    Hatte und eben dieses naive Streben
    And exactly this naive pursuit
    Nach allem ist der Grund der Klage und weswegen
    For everything is the reason of the complaint and (the reason why)
    Wir in jedem Falle schuldig sind, obwohl wir Kinder
    We are guilty anyway though we are children
    Sind. tragen wir Schuld, die nichts und niemand mindert
    We carry the guilt which nothing and nobody can lessen
    Verdammt zu Schmerzen, die nichts und niemand lindert
    Condemned to hurt which nothing and nobody appeases
    Ham wir's nich' so gemacht, aber auch nich' verhindert
    Didn’t we do it this way but didn’t try to prevent it either


    Wir können versuchen, zu ergründen, wo Dinge münden und wo wir stünden
    We can try to find out where the things lead to and where we would be standing
    Wenn es nich' so wär', dass unsere Sünden ihre Rückkehr verkünden
    If it wasn’t for our sins announcing their return
    Von unseren Gründen is' nich' viel übrig
    There’s not much left of our reasons
    Es war gemütlich, aber das genügt nich'
    It was comfortable but it’s not quite enough
    Ich hüt' mich's zu sagen, aber seit Tagen brüt' ich
    I dare not say so but for days I’ve been pondering
    Über der Frage, ob es 'ne Einigung gibt, die wirklich gütlich
    About the question if there is an agreement which is really peacable
    Is' und ob die üblich is' und warum nich'
    And if this agreement is common and (if not) why not
    Wie weit ich auch geh' oder renn', ich weiss ich komm' nich'
    No matter how far I go or run I know I won’t
    Ans Ziel unserer Träume, der Kampf is' vorbei
    Reach the aim of our dreams, the fight is over
    Die Last ist wie Blei, aber auch der Brei is' jetzt einerlei
    The burden is as heavy as lead but it’s all the same now
    Denn ich verzeih' dir nicht du mir nich' und sie uns
    'Cause I won’t forgive you and you won’t forgive me and they won’t forgive us anyways
    Sowieso nich' verloren die Gunst und keine Kunst
    The favor is lost anyways and no art
    Irgendeiner Zunft rettet uns aus diesem Sumpf
    Of any guild will save us from this morass
    Verrottet der Rumpf und die Sinne sind stumpf
    The torso is decaying and the senses are dull
    Kein Trumpf, der uns jetzt noch vorm Niedergang stoppt
    No trump will us stop from going down now
    Wir sind bankrott und ham' uns selbst in die Falle gelockt
    We’re broken and have allured ourselves into the trap
    Es gibt einen Gott
    There is a God

    Ref.:
    Wenn du glaubst, dass das alles war
    When you believe that this was all
    Bist du im Glauben gebrochen und dem Abgrund so nah,
    Your faith is broken and you’re close to the abyss
    Dass dir entfallen is', dass der zwischen uns getriebene Keil
    So you remembered that the chock between us
    Eine Lüge ist, eine Falle, weil jedes verdammte Detail
    Is a lie, a trap, because every little detail
    Alles das all is' glaub nur nich', dass das alles war
    All of it is over, just don't believe that this has been everything (very unclear, „all“ can be a part of „alles“ and the same time mean „All“ - universe)
    Alles das all is' glaub nur nich', dass das alles war
    Alles das all is' glaub nur nich', dass das alles war
    Und selbst das 'n teil vom All is'
    And even that this is a part of the universe
    Glaub nur nich', dass das alles war
    Do not believe that this was everything
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  3. _prissy_ said:

    Default

    that was quick. thank you so much
     
  4. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    You're welcome we'll see if there's still a better solution for the last line.. the translation is a little bit complicated because one sentence for example is split to four lines.
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  5. _prissy_ said:

    Default

    so far this has been the best solution My german is so limited I have a hard time introducing myself...without your help I wouldn't have a slightest clue what this song is about. Thanks again
     
  6. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    It's no problem, if you have more songs you'd like to see translated, just go ahead and ask or maybe you like to translate them yourself, then we could add corrections.
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?