Can you give me the lyrics and translation of this song "AN THIMITHIS T ONEIRO MOU"
Thank you and best regards
Thanks but I cannot read Greek figures, can I have it In Greek but in this writing
Once again thank you so much
Can you give me the lyrics and translation of this song "AN THIMITHIS T ONEIRO MOU"
Thank you and best regards
Thanks but I cannot read Greek figures, can I have it In Greek but in this writing
Once again thank you so much
Last edited by chilieagle; 09-27-2008 at 03:16 PM.
see if this if of some help for you![]()
http://www.allthelyrics.com/forum/gr...tml#post299597
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
And another translation: http://www.allthelyrics.com/forum/gr...neiro-mou.html
Can you give me the translation of An Thimitis T Oneiro Mou to Spanish, please? I'm noy speaking about "Luna de miel". This is an exciting version, but I prefer the literal translation from greek languaje.
¿Alguien tiene la traducción de An T Oneiro Mou al español?, pero me gustaría la traducción literal del griego, porque hay una versión muy bella en español que se llama "Luna de miel", es la misma canción, pero su letra cambia completamente.
Gracias.
Hello, I'm liri-ko1980. I'm from Chile, in South America. In my country we speak spanish.
I knew the song "Luna de miel" when I was 8 years old. Now I am 28 and I know that the original version is in Greek, and despite I dont know the Greek languaje, I supose that this original version is so beautiful as the spanish version that figures in a film of fiffties -I'm not sure-, but was record by Spanish singer Gloria Lasso. This version is great.
Well, saludos para todos desde Chile!!!!!
Se escribe:
Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου
Μίκης Θεοδωράκης
Στην αγκαλιά μου κι απόψε σαν άστρο κοιμήσου
δεν απομένει στον κόσμο ελπίδα καμιά
τώρα που η νύχτα κεντά με φιλιά το κορμί σου
μέτρα τον πόνο κι άσε με μόνο στην ερημιά
Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου
σε περιμένω να 'ρθεις
μ' ένα τραγούδι του δρόμου να ρθεις όνειρό μου
το καλοκαίρι που λάμπει τ' αστέρι με φως να ντυθείς
Se pronuncia:
An thimithis t' oniro mou
Stin agaliá mu ki apópse san astro kimísu
den apoméni ston kósmo elpída kamiá
tora pu i nigta keddá me filiá to kormí su
métra ton póno ki áse me móno stin erimiá
An thimithis t' oniró mou
se periméno na 'rthis
m' éna tragúdi tu drómu na rthis oniró mou
to kalokéri pu lábi t’ astéri me fos na ddithís
Se traduce:
Si recuerdas mi sueño
También esta noche duerme entre mis brazos como una estrella,
ya no queda ninguna esperanza en el mundo
Ahora que la noche borda con besos tu cuerpo
mide el dolor y déjame en soledad
Si recuerdas mi sueño,
espero que vengas,
que vengas, sueño mío, con una canción del camino
en verano cuando brille la estrella, a vestirte de luz
A vestirte de luz.
Se escucha:
http://www.youtube.com/watch?v=zfsTyHoYJdg
http://www.youtube.com/watch?v=D870QgD0sJs
http://www.youtube.com/watch?v=BChSmO4Y-IA
http://www.youtube.com/watch?v=5DYo29tfgxY
http://www.youtube.com/watch?v=wLazR5keqOA
liri-ko1980: Espero que año y medio no sea demasiado tarde para vos. "An thimithis t'oniro mou" es una gran canción, la música es de Mikis Theodorakis, de 1957. La primera versión cantada por Yovana apareció en una película llamada "Luna de miel en... (alguna parte)", de ahí que se conozca como "Luna de miel" pero la traducción literal del griego es "Si recuerdas mi sueño", como verás (escucharás) es mucho mejor en su idioma original. Gloria Lasso y muchas más hicieron versiones en español (hasta Paloma San Basilio) y hasta los Beatles tienen su "Honeymoon song". Aquí está cómo se escribe en griego, como se pronuncia en griego (aproximadamente y por si querés cantarla) y lo que significa en español. Saludos desde Costa Rica.
Oye, muchas gracias! Quedé muy conforme con tu respuesta. Un abrazo desde Chile.
Con mucho gusto.