Ehsan khahe amiri- "Azadeh Azadam"

Thread: Ehsan khahe amiri- "Azadeh Azadam"

Tags: None
  1. Gaz3ll3 said:

    Exclamation Ehsan khahe amiri- "Azadeh Azadam"

    Can someone please translate this song into English please?
     
  2. cametaa's Avatar

    cametaa said:

    Post Ehsan khahe amiri- "Azadeh Azadam"

    Hi there,

    I tried my best to translate the song for you. Hope you like it.
    I would recommend you to post your Persian-lyrics-translation requests to the following link, you would probably find better translators there!
    http://www.allthelyrics.com/forum/pe...s-translation/

    -------------------------------------------------------------------------------------------------
    آزاد آزادم ببین
    azade azadam bebin
    I am totally free.. see

    چون عشق درگیر من است
    chon eshgh dargire man ast
    'Cause love is involved with me
    (or love is captivated by me)

    دیگر گذشت آن دوره که تقدیر زنجیر من است
    digar gozasht an dore ke taghdir zanjire man ast
    The time has passed when I was shackled by fate

    امروز تصویر من است
    emrooz tasvire man ast
    Today is the reflection of me

    با عشق تو بر باد رفت آن آبروی مختصر
    ba eshghe to bar bad raft an aberooye mokhtasar
    With your love, that little reputation I had was tarnished

    من روح بارانم ببین
    man roohe baranam bebin
    I am the spirit of rain.. see

    چون عشق تقدیر من است
    chon eshgh taghdire man ast
    'Cause love is my destiny

    آزاد آزادم ببین
    azade azadam bebin
    I am totally free see

    چون عشق درگیر من است
    chon esgh dargire man ast
    'Cause love is involved with me
    Last edited by cametaa; 02-18-2011 at 03:44 AM.
     
  3. Armita's Avatar

    Armita said:

    Default

    that was a vey nice one cametaa....but there's a little problem.all the (cause) you wrote is actually (because) so it's better if you write (coz) instead.
     
  4. cametaa's Avatar

    cametaa said:

    Default

    Hi Armita,

    Thanks for your comment..
    Because (= by the cause ) is sometimes shortened in speech and informal writing to 'cause'.
    I don't think there is a difference between 'coz' or 'cuz' and 'cause' in this sense.
     
  5. Armita's Avatar

    Armita said:

    Default

    dear cametaa
    I'm not sure about what I said.I said that just because I used to think there's no difference between Coz or cause (in lyrics) till I lost 5 point in one of my important exams and they told me cause is totally different from coz....
    yani ino goftan :har causi ke coz nist
    so, I wish you could help me understanding if they're really different or can be used instead of eatch other
     
  6. Gaz3ll3 said:

    Default

    Thank you <3 Why does the song sound so sad but the lyrics are romantic? Is he sad in the song?
     
  7. Armita's Avatar

    Armita said:

    Default

    it's persian song...you may say (what a beautiful life! ) but in crying :d
     
  8. Gaz3ll3 said:

    Default

    Thank you so much, its very beautiful
     
  9. Paul Orhan's Avatar

    Paul Orhan said:

    Default

    Is it from some movie? You can hear someone's crying in the background...
    A very good effort on Ehsan's part - love it!
    Thanks Cametaye janam!