Lyrics for an old song: Marjan - Kavire del

Thread: Lyrics for an old song: Marjan - Kavire del

Tags: None
  1. dave12 said:

    Default Lyrics for an old song: Marjan - Kavire del

    Hello,

    Can anyone provide lyrics and translation for this old but beautiful song?


    Here is a video of the song I found on Youtube:

    http://www.youtube.com/watch?v=oKaKjmjXbTk

    Thank you very much!

    -dave
     
  2. Leila_lk said:

    Default

    Kavireh Del (Desert of Heart)

    Rafti o bi to delam pore darde
    You went away and my heart if filled with pain

    Payiz e ghalbam saket o sarde
    The autumn of my heart is silent and cold

    Del ke migoftan mahrame ba man
    The heart which was said to be close to me

    Kash ke mididi bi to che karde
    Wish you had seen what it has done without you (meaning how my heart has become or how broken it is without you)

    Ey ke be shabham sobhe sepidi bi to kaviri bitabam man
    You the one who is the bright morning to my nights, without you I'm a desperate desert

    Ey ke be ranjam range omidi, bi to asiri dar damam
    You the one who is the color of hope to my sufferings, without you I'm a captive in a trap

    Ba to be harfam sange sabooram
    With you I talk and I'm patient

    Bi to shekasteh taje ghorooram
    Without you the crown of my pride is broken

    Ba to ye cheshmam, cheshmeye roshan
    With you I'm a tountain, a bright tountain

    Bi to ye jaddam ke sooto kooram
    Without you I'm a road which is desolate

    Ey ke be shabham sobhe sepidi bi to kaviri bitabam man
    You the one who is the bright morning to my nights, without you I'm a desperate desert

    Ey ke be ranjam range omidi bi to asiri dar damam man
    You the one who is the color of hope to my sufferings, without you I'm a captive in a trap

    Cheshmeye ashkam bi to sarabe, khooneye eshgham bi to kharab
    The tountain of my tear is a mirage without you, my house of love is devastated without you

    Shadiya bi to mesle hobabe, sayeye ahe naghshe bar ab
    Joys are like bubbles without you, (they are) shadow of sigh on water (meaning devastated)

    Chorus

    It's really a difficult song and very challenging to translate it exactly into English. Persian is a very deep language and the songs and poems (especially the old ones like this) are really tough to translate. But I tried my best and I hope you like it. Btw, good choice
    Enjoy it !
     
  3. dave12 said:

    Default Thank you!

    Thank you very much Leila_lk!

    I love this song She has a very nice voice too.
    Thank you very much for the lyrics and the translation!
     
  4. Leila_lk said:

    Default

    Your welcome.
    Btw, can I ask where you are from...because it's quite interesting that someone non-Iranian knows about Marjan and listens to her songs...because she was really an old singer and people not from Iran would rarely know about her...
     
  5. herrthorr said:

    Default

    Nice song. Thanks of the lyrics

    Here´s a working link:
    http://www.youtube.com/watch?v=vX5tiXGgC1Q
     
  6. urprince12 said:

    Default

    there is arabian wisdom says.....danesh dar koocheki mesl naghsh bar sang va danesh dar omr bozorgy mesl naghsh bar aab
     
  7. urprince12 said:

    Default

    khosh gozashtam az marjan jan va mahasti ,,,,,,,viva persian unity of afg -iran-tajikstan
     
  8. Paul Hai said:

    Default

    Leila, I recorded this song years back from Radio Farda, but until seeing your translation could not make out much meaning. Now I have something interesting to work with for my Farsi studies. I teach English to non-English speaking peoples and like to know how other languages are formed which helps me teach. Farsi has a logical grammar format and learning Farsi is enjoyable for me. The sound (music) of Farsi language is pleasing to my ear also. Thankyou.