Babak Rahnama - Khodahafez

Thread: Babak Rahnama - Khodahafez

Tags: None
  1. Athanatos's Avatar

    Athanatos said:

    Default Babak Rahnama - Khodahafez

    Dear friends, I can read persian, as well as I have a general imagine about the lyrics, but I need a translation by native-speaker.

    Khodahafez (Good bye)

    دیدن تو کار خدا بود اونشب به زیر بارون
    اما تو رفتی و این قلب عاشق بی تو شکست آسون

    خداحافظ خداحافظ ای قشنگترین آرزوی من
    خداحافظ خداحافظ ای تو بهترین آرزوی من

    رفتن تو سهم دلم شد تو اوج دلسپردن
    رفتی ولی محاله واسه قلبم تورو از یاد بردن

    خداحافظ خداحافظ ای قشنگترین آرزوی من
    خداحافظ خداحافظ ای تو بهترین آرزوی من

    خداحافظ خداحافظ ای قشنگترین آرزوی من
    خداحافظ خداحافظ ای تو بهترین آرزوی من
    Last edited by afsaneh; 10-04-2012 at 02:10 PM. Reason: Artist – Song name or names
     
  2. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    You can read this Wow
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
     
  3. Athanatos's Avatar

    Athanatos said:

    Default

    Yes, Stieve, I can. The problem are vowels, but I'm still learning...

    Someone with translation? Dostanam irani, lotfan!
    Last edited by Athanatos; 06-07-2011 at 04:35 PM.
     
  4. amir-timi said:

    Default

    Sorry, some of the parts are really difficult to be translated, either my English is not so good or the language details are too much, Here is the translation (it is not word by word, if you need meaning of the words let me know):

    دیدن تو کار خدا بود اونشب به زیر بارون
    meeting with you was a gift of god, that night under the rain

    اما تو رفتی و این قلب عاشق بی تو شکست آسون
    But you went and my heart (which was in love with you) broke easily, without you (because I missed you)

    خداحافظ خداحافظ ای قشنگترین آرزوی من
    Good bye good bye my most beautiful dream

    خداحافظ خداحافظ ای تو بهترین آرزوی من
    Good bye good bye my best dream

    رفتن تو سهم دلم شد تو اوج دلسپردن
    leaving you (missing you) was the share of my heart (i.e. was the only thing I got) at the peak of love

    رفتی ولی محاله واسه قلبم تورو از یاد بردن
    you went, but it is impossible for my heart to forget you


    خداحافظ خداحافظ ای قشنگترین آرزوی من
    Good bye good bye my most beautiful dream

    خداحافظ خداحافظ ای تو بهترین آرزوی من
    Good bye good bye my best dream


    خداحافظ خداحافظ ای قشنگترین آرزوی من
    Good bye good bye my most beautiful dream

    خداحافظ خداحافظ ای تو بهترین آرزوی من
    Good bye good bye my best dream
    Last edited by amir-timi; 06-09-2011 at 06:23 PM.
     
  5. Athanatos's Avatar

    Athanatos said:

    Default

    Merci, Amir jan! I wanted exactly this... not word-by-word. Tashakor!
    I can't stop listening this song... I feel the meaning without understanding it... melody tells me...
    It's only a week after my divorce... I understand it by heart...
     
  6. amir-timi said:

    Default

    You are very welcome! Ghabeli nadare Athanatos Jan!
    Last edited by amir-timi; 06-09-2011 at 06:22 PM.