Mansour - Nemitooni

Thread: Mansour - Nemitooni

Tags: None
  1. Zahich's Avatar

    Zahich said:

    Post Mansour - Nemitooni

    Hello azizam , it seems that i found a political song from Mansour , I would like to understand the core of this song , it's obviously against the Islamic regime in Iran which i profoundly respect , can anyone translate what it's been said , I made a google translation but it's not very clear .
    please Help me


    To listen to the song :

    http://www.youtube.com/watch?v=aM9xQKNISlk


    here are the lyrics

    روزای سختی رو با تو گذروندم
    بسه هرچی توی زندون تو موندم
    تو منو بازی دادی دستتو خوندم
    نمی*تونی ، نمی*ذارم ، نمی*تونی ، نمی*ذارم
    نمی*تونی ، نمی*تونی بگی من چی کار کنم
    نمی*ذارم ، که بمونی بگی من چی کار کنم
    نمی*تونی ، نمی*ذارم ، نمی*تونی ، نمی*ذارم

    تو کی هستی که به من زور می*گی
    به چه حقی تو به من حرفای ناجور می*گی
    هیچی نیستی ، اصلاً از اولش هم چیزی نبودی
    واسه این حرفا کوچیکی ، واسه اینجور کارا زودی
    نمی*تونی ، نمی*ذارم ، نمی*تونی ، نمی*ذارم

    نمی*تونی ، نمی*ذارم

    نمی*ترسم دیگه از تو ، نمی*ترسم
    نمی*ترسم ، دیگه از ترس نمی*میرم
    دیگه آتیش نمی*گیرم ، نمی*تونی ، نمی*ذارم
    دیگه از ترس نمی*میرم ، دیگه آتیش نمی*گیرم
    نمی*تونی ، نمی*ذارم ، نمی*تونی ، نمی*ذارم ( نمی*ذارم )
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Mansour - Nemitouni

    Roozaaye sakhti ro baa to gozarundam --------------------------------- I spent hard days beside you
    Basse har chi tuye zendune to mundam -------------------------------- it's enough I've been in your prison so long
    To mano baazi daadi dasteto khunda ----------------------------------- you played with me, now I know your true face
    Nemituni --------------------------- you can't
    Nemizaaram ---------------------- I won't allow

    Nemituni begi man chi kaar konam -------------------------------------- you can't tell me what to do
    Nemizaaram ke bemuni begi man chi kaar konam ------------------- I won't allow you to stay and tell me what to do
    Nemituni --------------------------- you can't
    Nemizaaram ---------------------- I won't allow

    To ki hasti ke be man zur migi -------------------------------- who are you who is forcing me
    Be che haghi to be man harfaaye naa joor migi ---------- with which right you call me bad words
    Hichi nisti -------------------------------------------------------- you are nothing
    Aslan az avalesham chizi nabudi ----------------------------- you were nothing from the beginning at all
    Vase in harfaa kuchiki ----------------------------------------- you're so little for these words
    Vase in jur kaaraa zudi ---------------------------------------- it's so soon for such deeds of yours
    Nemituni --------------------------- you can't
    Nemizaaram ---------------------- I won't allow

    Nemitarsam dige az to --------------------------- no longer I'm afraid of you
    Nemitarsam ---------------------------------------- I'm not afraid
    Dige az tars nemimiram ------------------------- no longer I die of terror
    Dige aatish nemigiram --------------------------- no longer I burn
    Nemituni --------------------------- you can't
    Nemizaaram ---------------------- I won't allow
    Dige az tars nemimiram ------------------------- no longer I die of terror
    Dige aatish nemigiram --------------------------- no longer I burn
    Nemituni --------------------------- you can't
    Nemizaaram ---------------------- I won't allow
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  3. Zahich's Avatar

    Zahich said:

    Default

    Jane Afsaneh , I was pleased much your translation to this beautiful song, thank you so much, you have helped me a lot ... I am grateful to you ...I just love persian people and their culture ...Have a nice evening
     
  4. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    thank you zahich i'm really happy you like it.
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare