Mehdi Yarrahi --- Havaye to

Thread: Mehdi Yarrahi --- Havaye to

Tags: None
  1. aspwow said:

    Post Mehdi Yarrahi --- Havaye to

    A Nice SONG
    Any Persian speaker out there could help me translate this song to English translation?
    please !Thanks a lot (:
    http://www.radiojavan.com/mp3s/mp3/M...rahi-Havaye-To


    بیا تا پیدا شم تو باش
    تا من باشم هنوز
    میشینم
    به هوای دیدن تو

    تو با این دل كندن كجا
    رفتی بی من بگو

    نزدیكم به شب رسیدن تو
    بیا كه رها شم از این همه درد
    كه صدا شم از این شب سرد
    كه تموم بشه فاصله ها

    بیا كه من از تو خسته ترم
    كه من از من بی خبرم
    به هوای خونه بیا
    تا پیدا شم تو باش
    تا من باشم هنوز
    میشینم به هوای دیدن تو

    تو با این دل كندن كجا
    رفتی بی من بگو
    نزدیكم به شب رسیدن تو

    بیا كه رها شم از این همه درد
    كه صدا شم از این شب سرد
    كه تموم بشه فاصله ها

    بیا كه من از تو خسته ترم
    كه من از من بیخبرم
    به هوای خونه بیا
    تا پیدا شم نذار
    تنها باشم هنوز
    میشینم به هوای دیدن تو
    تو شب رسیدن تو به هوای دیدن تو
    تو شب رسیدن تو
    Last edited by aspwow; 07-31-2014 at 08:53 PM.
     
  2. roholla said:

    Default

    Hi,
    my English is not good, here is my best guess:

    بیا تا پیدا شم تو باش = come, so I'll be found, you be there
    تا من باشم هنوز = come, so I be there still
    میشینم = I am waiting
    به هوای دیدن تو = to see you

    تو با این دل كندن كجا = How can you tolerate seeing me heart-broken
    رفتی بی من بگو = you went without me, tell me

    نزدیكم به شب رسیدن تو = I am so close to the night when you will arrive
    بیا كه رها شم از این همه درد = come, so I will be released from the whole pain
    كه صدا شم از این شب سرد = so I'll become a sound from this cold night
    كه تموم بشه فاصله ها = to be finished these distances (between us)

    بیا كه من از تو خسته ترم = come, cause I am tired, more than you
    كه من از من بی خبرم = cause, I don't know about myself
    به هوای خونه بیا = come, for the home
    تا پیدا شم تو باش = so I will be found, you be there
    تا من باشم هنوز = come, so I be there still
    میشینم به هوای دیدن تو = I am waiting to see you

    تو با این دل كندن كجا = How can you tolerate seeing me heart-broken
    رفتی بی من بگو = you went without me, tell me
    نزدیكم به شب رسیدن تو = I am so close to the night when you will arrive

    بیا كه رها شم از این همه درد = come, so I will be released from this whole pain
    كه صدا شم از این شب سرد = so I'll become a sound from this cold night
    كه تموم بشه فاصله ها = to be finished these distances (between us)

    بیا كه من از تو خسته ترم = come, cause I am tired, more than you
    كه من از من بیخبرم = cause, I don't know about myself
    به هوای خونه بیا = come, for the home
    تا پیدا شم نذار = so I'll be found, don't let
    تنها باشم هنوز = me to be alone anymore
    میشینم به هوای دیدن تو = I'm waiting for seeing you
    تو شب رسیدن تو به هوای دیدن تو = for the night of your arrival, for seeing you
    تو شب رسیدن تو = for the night of your arrival
     
  3. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    roholla
    Good translation
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare