Amir Aram - Be Khoda Ashegham

Thread: Amir Aram - Be Khoda Ashegham

Tags: None
  1. marilu said:

    Default Amir Aram - Be Khoda Ashegham

    hi, i mary i will be very happy if anybody could translate for me this song "bekhoda ashegham" of Amir Aram" album Parvaz. i don t know the lyric but hope someone will help me, it s the last thing that i have of someone that i loved
     
  2. marilu said:

    Default

    i need a translation in english of this song " bekhoda ashegham" please
     
  3. Vanda's Avatar

    Vanda said:

    Default Bekhoda asheghetam / I swear by God that I love you by Amir Aram

    vaghti ke parande ha az in diyar khaste mishan --- when the birds get tired of this land
    miran be shahre ashegha --- they go to lovers city
    ashegh o delbaste mishan --- they fall in love and depend (their) hearts

    vaghti ke shaparaka parashono baz mikonan --- when the butterflys open their wings
    khatere ha zende mishan --- all memories become alive
    man ba to avaz mikhoonam --- then I sing with you

    bekhoda asheghetam --- (I swear) by God that I love you

    vaghi paeez mimire --- when the autumn dies
    khatere ha joon migiran --- all memories get soul/life...
    in tane khasteye man az tane to khoon migire --- (and) this my tired body gets blood of your body
    zire in saghfe ghashang --- under this nice roof (sky)
    adamaye rangarang --- various people
    hamegi jooftan ba ham --- all of them are couple
    ama man ba deli tang --- but me with a sad heart

    bekhoda asheghetam --- (I swear) by God that I love you
    asheghetam --- I love you

    ______________________________

    Persian:

    وقتی که پرنده ها از این دیار خسته میشن
    میرن به شهر عاشقا
    عاشقو دلبسته میشن
    وقتی که شاپرکا پراشونو باز میکنن
    خاطره ها زنده میشن من با تو آواز میخونم

    به خدا عاشقتم
    به خدا عاشقتم
    به خدا عاشقتم
    به خدا عاشقتم

    وقتی پاییز میمیره
    خاطره ها جون میگیره
    این تن خستهء من از تن تو خون میگیره
    زیر این سقف قشنگ آدمای رنگارنگ
    همگی جفتن با هم
    اما من با دلی تنگ

    به خدا عاشقتم
    به خدا عاشقتم
    به خدا عاشقتم
    به خدا عاشقتم
    به خدا عاشقتم
    به خدا عاشقتم
    به خدا عاشقتم
    به خدا عاشقتم
    عاشقتم
    عاشقتم
    Last edited by Vanda; 07-17-2007 at 07:39 PM. Reason: Persian part
    Hargez namirad, anke delash zendeh shod be eshgh
    "never dieth that one, whose heart is alive with love"

    - Hafez