So apparently, I'm in a Majid Al-Muhandis mood this week. This particular song is pretty sad, but his pronunciation is sooo good! Anyways, I had a little bit of trouble with this one, still trying to figure out the Iraqi dialect, but I love it so far. I've translated "wa6an" as "home" since I thought it flowed better than "homeland". I couldn't figure out a few lines, and I'm sure that I misinterpreted a few, soo pleaseeeeeeee, correct whatever's wrong. I particularly had some troubles with the end.
http://www.youtube.com/watch?v=Nn8Ek0fNsdA
ماجد المهندس - موال وطن
والله لا ابني لك وطن
I swear, I will build a home for you
من عيوني من شجوني واجعل احساسي شجن
From my eyes, from my sorrows. And I'll regard my feelings as anxiety.
تركع الغربه وهم
The exile kneels in illusion
بعزم الله لا ابني لك وطن
With the will of God, I will build a home for you
من ضوء عيوني انور لك طريق
From the light of my eyes, I'll illuminate the path for you.
لا تخاف وانا بالغربه صديق
Don't be afraid. For I'm a friend, in exile
خلي راسك عالي وبعلو الغيوم
Keep your head raised and in the heights of the clouds
كون اقوى وارتفع فوق الهموم
Be stronger, and rise above your worries
كون صوت دجله والفرات
Be the sound of the Tigris and the Euphrates
كون معنى الحب في هذي الحياه
Be the meaning of love in this life
كون انت وبس انت
Be you, and only you
واترك الباقي عليا
And leave the rest to me
امسح دموعك بديا اذا عيونك دمعن
I'll wipe your tears with my hands if your eyes are crying
ادري ماكو بالدنيا عوض
I know there's nothing in the world that could substitute
عن وطن عايش بدمك ولا احن من صدر امك
The home that is living in your blood, nor the loving chest of your mother
شقد حضنت اطفال اختك
How many times have you embraced your sister's children?
شقد ضاقت بيك ولا رضيت
How many times have you been depressed, but you were never satisfied
شقد حزنت وما بكيت
How many have mourned and not cried?
تدري ليش ...ليـــــــــش
You know why... Why
لاني الك اكبر وطن
Because I'm the greatest home for you