Maziyar - Adam Barfi | مازیار- آدم برفی

Thread: Maziyar - Adam Barfi | مازیار- آدم برفی

Tags: None
  1. Zahich's Avatar

    Zahich said:

    Post Maziyar - Adam Barfi | مازیار- آدم برفی

    Salam dostan azizam , Khoubin ? I am asking for the translation of this song from Maziar , please help to understand its meaning , Thanks in advance

    To listen to the song :

    https://www.youtube.com/watch?v=qlaeLIpQ768

    lyrics to the song


    ‫ای آدمک برفی ای مظهر بی*حرفی
    تو باغ پریدن بال و پر من باش
    یک گوشه*ی چشمی داشتی به من ای کاش

    گلبار تبسم کن شهزاده*ی غمگینم
    من کی توی چشم تو برق عشقو می*بینم
    دردی اگه شلاق بر پیکر من باش
    مجنون شده حال من
    رحم کن به زوال من
    تو باغ پریدن بال و پر من باش
    یک گوشه*ی چشمی داشتی به من ای کاش

    تا دست عطوفت بکشی روی سر من
    از تو جون پرواز می*گیره بال و پر من
    با من به از این باش
    ای چشمه*ی بی آب
    یک ذره محبت از تو مگه تو خواب
    در دل اگه سنگ بوده باید آب شده باشه
    چشمات پیش لالایی من خواب شده باشه
    احساس تو کو تا زنجیر تو باشه
    تا عاطفه*ی من شمشیر تو باشه

    گلبار تبسم کن شهزاده*ی غمگینم
    من کی توی چشم تو برق عشقو می*بینم
    دردی اگه شلاق بر پیکر من باش
    مجنون شده حال من
    رحم کن به زوال من
    تو باغ پریدن بال و پر من باش
    یک گوشه*ی چشمی داشتی به من ای کاش
    تو باغ پریدن بال و پر من باش
    یک گوشه*ی چشمی داشتی به من ای کاش
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default Maziyar - Adam Barfi

    ‫ -oh you snowman, oh you idol of silence --------------------------ای آدمک برفی ای مظهر بی*حرفی
    تو باغ پریدن بال و پر من باش------------------------------ in the garden of flying, you became my wings
    یک گوشه*ی چشمی داشتی به من ای کاش --------------------- I wish you cared for me a little

    گلبار تبسم کن شهزاده*ی غمگینم ---------------------------- give hundreds of smiles oh my sad prince
    من کی توی چشم تو برق عشقو می*بینم ----------------------- when can I see love’s glint in your eyes?
    دردی اگه شلاق بر پیکر من باش ---------------------------- if you’re pain be the whip on my body
    مجنون شده حال من ------------------------------------- I am a lovelorn
    رحم کن به زوال من ------------------------------------- have pity on my downfall
    تو باغ پریدن بال و پر من باش------------------------------ in the garden of flying, you became my wings
    یک گوشه*ی چشمی داشتی به من ای کاش --------------------- I wish you cared for me a little

    تا دست عطوفت بکشی روی سر من ------------------------- may you be kind to me
    از تو جون پرواز می*گیره بال و پر من ----------------------- I have the strength to fly because of you
    با من به از این باش ------------------------------------- be nicer than this to me
    ای چشمه*ی بی آب ------------------------------------- oh you waterless well
    یک ذره محبت از تو مگه تو خواب -------------------------- you’re kind to me just in my dreams
    در دل اگه سنگ بوده باید آب شده باشه ------------------------ if youre heart had been made of stone it should’ve been melted by now
    چشمات پیش لالایی من خواب شده باشه ----------------------- your eyes should have fallen sleepy because of my lullaby
    احساس تو کو تا زنجیر تو باشه ----------------------------- where can your feelings be your chains?
    تا عاطفه*ی من شمشیر تو باشه ----------------------------- when can my feelings be my sword?
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  3. Zahich's Avatar

    Zahich said:

    Default

    thanks nazanine afsaneh , Please accept my sincere appreciation for the excellent work you do on here , millions of thanks
     
  4. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    your welcome
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare