I´ll do it first into german, and later I´ll be back for the english translation:
Wie Dr Wind /
Wie der Wind
Vilech geit's Dir mängisch o e so:
Vielleicht geht es Dir manchmal genauso
Bisch are Fuer,z'Bsuech oder irgendwo
Bist auf einer Feier, zu Besuch oder irgendwo
U wirsch ds'Gfüeu nid los, du ghörsch da nid derzue.
Und du wirst das Gefühl nicht los, du gehörst nirgends dazu
Für di si das die faitsche Lüt
Für dich sind das die falschen Leute
u das, wo si rede, intressiert di nüt,
und das was sie sagen, interessiert dich nciht
u du wetsch, hätsch dini Rueh.
und du wünschst, du hättest Deine Ruhe
Nimm d'Schlüssle u schtig
I ds Outo i
Nimm den SChlüssel und steig in´s Auto ein
U de tuedch chli gueti Musig
Dri,
Und mach gleich gute Musik an [for real Hochdeutsch
]
lasch aus hinger dir la si
....schnäu wie dr Wind.
und lass alles hinter Dir, schnell wie der WInd
Nimm d'Schlüssle u schtig i ds Outo i
la dini Sorge la Sorge si,
Nimm den SHchlüssel und steig in´s Auto ein und lass Deine Sorgen Sorgen sein
farsch dür d'Nacht u d'Gägend flügt verbi
....schnäu wie dr Wind.
fährst durch die NAcht und die Gegend fliegt vorbei, schnell wie der Wind
Vilech hocksch du mängisch ganz allei,
Vielleicht sitzt Du ganz allein
muuseinsam bi dir dahei
mutterseelenallein bei Dir daheim [that (muuseinsam) seems to be a creation of Gölä]
u derbi wetsch ga tanze....die ganzi Nacht.
und derweil möchtest DU tanzen die ganze Nacht
Das Warte macht Di ganz konfus
Das warten macht dich ganz konfus
U ständig luegsch zum Fäischter us,
Und ständig schaust Du zum fenster raus
säg gsehsch du nid die Stärnepracht?
Sag, siehst DU nicht die Strenenpracht?