Marjan Farsad - Khooneye Ma

Thread: Marjan Farsad - Khooneye Ma

Tags: None
  1. Nanaki said:

    Default Marjan Farsad - Khooneye Ma

    Hello,

    Can anyone provide lyrics (romanized) and english translation for this beautiful song "Khooneye Ma" sung by Marjan Farsad?

    https://youtu.be/f0-fPwuPpAk

    Thank you
     
  2. dxlmz01 said:

    Default

    my pleasure

    خونه ی ما دور دوره
    'khuneye maa doore doore'
    Our home is far away

    پشت کوه های صبوره
    'Poshte kuhaye saboore'
    behind the patient mountains

    پشت دشتای طلایی
    'Poshte dashtaye tala'ei'
    behind the golden fields

    پشت صحراهای خالی
    'Poshte sahra haye khali'
    behind the empty deserts

    خونه ماست
    'khooneye maast'
    Its our home

    اونور آب
    'oonvare aab'
    beyond the waters (seas)

    اونور موجای بی تاب
    'oonvare moj haye bi tab'
    beyond the restless waves

    پشت جنگای سروه
    'poshte jangalaye sarve'
    its behind the cedar jungle

    توی رویاست
    'tuye royast'
    its in visions

    توی خواب
    'tuye khaab'
    in dreams


    پشت اقیانوس آبی
    'poshte ogh'yanoose aabi'
    beyond the blue oceans

    پشت باغای گلابی
    'poshte baghaye golabi'
    behind the gardens of pears

    اونور باغای انگور
    'oonvare baghaye angoor'
    beyond the grapes gardens

    پشت کندوهای زنبور
    'poshte kandoo haye zanboor'
    behind the bee hives

    خونه ی ما
    'khuneye maa'
    our home

    پشت ابراست
    'poshte abrast'
    is behind the clouds

    اونور دلتنگی ماست
    'oonvare deltangiye maast'
    its beyond our gloom and sorrow

    ته جاده های خیسه
    'tahe jadde haye khise'
    its at the end of wet roads

    پشت بارون
    'poshte baroon'
    behind the rain

    پشت دریاست
    'poshte daryast'
    its beyond the sea

    خونه ی ما
    'khuneye maa'
    our home

    قصه داره
    'ghesse dare'
    has a story

    آلبالو و پسته داره
    'albaloo o peste dare'
    has cherries and pistachios

    پشت خنده های گرمش
    'poshte khande haye garmesh'
    behind it's warm smiles

    آدمای خسته داره
    'adamaye khaste dare'
    has weary and tired people

    خونه ی ما شادی داره
    'khuneye ma, shadi dare'
    our home, has happiness

    توی حوضاش ماهی داره
    'tuye howzesh mahi dare'
    has fish in its "howz" ( a Howz being a small pool made in the front yard, for decorative fish to swim in, mostly in old houses, which was a symbol of brightness, life and wealth )

    کوچه هاش توپ بازی داره
    'kooche hash toop bazi dare'
    its streets and alleys have ball playing

    گربه های نازی داره
    'gorbe haye nazi dare'
    has cute cats

    خونه ما گرم و صمیمی
    'khuneye ma garm o samimi'
    our home, is warm and welcoming

    رو دیواراش عکسای قدیمی
    'ru divarash, aksaye ghadimi'
    hanging on its walls, old photos

    عکس بازی توی ایوون
    'aksaye bazi tooye eyvoon'
    picture of playing in the front yard

    لب دریا تو تابستون
    'labe darya too tabestoon'
    by the sea shore in the summer

    عکس اون روز زیر بارون
    'akse oon rooz zire baroon'
    photo of that day, under the rain

    با یه بغض و یه چمدون
    'ba ye boghz o ye chamedoon'
    with a suitcase, all chocked up on the verge of crying

    رفتن از پیش آدمای نازنین و مهربون
    'raftan az pishe adamaye nazanin o mehraboon'
    leaving kind and lovely people



    خونه ی ما دور دوره...
    'khuneye ma doore doore'
    our home is far far away

    توی رویاست
    'tuye royast'
    its in visions

    توی خواب...
    'tuye khaab'
    its in dreams