Hello,
Can anyone provide lyrics (romanized) and english translation for this beautiful song "Khooneye Ma" sung by Marjan Farsad?
https://youtu.be/f0-fPwuPpAk
Thank you
Hello,
Can anyone provide lyrics (romanized) and english translation for this beautiful song "Khooneye Ma" sung by Marjan Farsad?
https://youtu.be/f0-fPwuPpAk
Thank you
my pleasure
خونه ی ما دور دوره
'khuneye maa doore doore'
Our home is far away
پشت کوه های صبوره
'Poshte kuhaye saboore'
behind the patient mountains
پشت دشتای طلایی
'Poshte dashtaye tala'ei'
behind the golden fields
پشت صحراهای خالی
'Poshte sahra haye khali'
behind the empty deserts
خونه ماست
'khooneye maast'
Its our home
اونور آب
'oonvare aab'
beyond the waters (seas)
اونور موجای بی تاب
'oonvare moj haye bi tab'
beyond the restless waves
پشت جنگای سروه
'poshte jangalaye sarve'
its behind the cedar jungle
توی رویاست
'tuye royast'
its in visions
توی خواب
'tuye khaab'
in dreams
پشت اقیانوس آبی
'poshte ogh'yanoose aabi'
beyond the blue oceans
پشت باغای گلابی
'poshte baghaye golabi'
behind the gardens of pears
اونور باغای انگور
'oonvare baghaye angoor'
beyond the grapes gardens
پشت کندوهای زنبور
'poshte kandoo haye zanboor'
behind the bee hives
خونه ی ما
'khuneye maa'
our home
پشت ابراست
'poshte abrast'
is behind the clouds
اونور دلتنگی ماست
'oonvare deltangiye maast'
its beyond our gloom and sorrow
ته جاده های خیسه
'tahe jadde haye khise'
its at the end of wet roads
پشت بارون
'poshte baroon'
behind the rain
پشت دریاست
'poshte daryast'
its beyond the sea
خونه ی ما
'khuneye maa'
our home
قصه داره
'ghesse dare'
has a story
آلبالو و پسته داره
'albaloo o peste dare'
has cherries and pistachios
پشت خنده های گرمش
'poshte khande haye garmesh'
behind it's warm smiles
آدمای خسته داره
'adamaye khaste dare'
has weary and tired people
خونه ی ما شادی داره
'khuneye ma, shadi dare'
our home, has happiness
توی حوضاش ماهی داره
'tuye howzesh mahi dare'
has fish in its "howz" ( a Howz being a small pool made in the front yard, for decorative fish to swim in, mostly in old houses, which was a symbol of brightness, life and wealth )
کوچه هاش توپ بازی داره
'kooche hash toop bazi dare'
its streets and alleys have ball playing
گربه های نازی داره
'gorbe haye nazi dare'
has cute cats
خونه ما گرم و صمیمی
'khuneye ma garm o samimi'
our home, is warm and welcoming
رو دیواراش عکسای قدیمی
'ru divarash, aksaye ghadimi'
hanging on its walls, old photos
عکس بازی توی ایوون
'aksaye bazi tooye eyvoon'
picture of playing in the front yard
لب دریا تو تابستون
'labe darya too tabestoon'
by the sea shore in the summer
عکس اون روز زیر بارون
'akse oon rooz zire baroon'
photo of that day, under the rain
با یه بغض و یه چمدون
'ba ye boghz o ye chamedoon'
with a suitcase, all chocked up on the verge of crying
رفتن از پیش آدمای نازنین و مهربون
'raftan az pishe adamaye nazanin o mehraboon'
leaving kind and lovely people
خونه ی ما دور دوره...
'khuneye ma doore doore'
our home is far far away
توی رویاست
'tuye royast'
its in visions
توی خواب...
'tuye khaab'
its in dreams