Munarheim - Stolzes Wesen Mensch [full album | solved]

Thread: Munarheim - Stolzes Wesen Mensch [full album | solved]

Tags: None
  1. Albruna's Avatar

    Albruna said:

    Default Munarheim - Stolzes Wesen Mensch [full album | solved]

    Since I finally gave Munarheim's second album the attention it deserves, I decided to translate it as well. Their third album I won't have to translate, because they did it themselves. Here's to a glorious future for the symphonic metal genre!

    This thread is also saved on the Internet Archive

    Last edited by Albruna; 04-21-2021 at 02:06 PM.
     
  2. Albruna's Avatar

    Albruna said:

    Default

    1. Flammenheer // Army of flames [1] [2]

    Hört ihr sie, die Melodie
    Unaufhaltbar
    Ewig schreit die Sinfonie
    Unzerstörbar
    Sie klingt bis in den Tod
    Unser Wort ein Donnerhall
    Unaufhaltbar
    Dringt an jedes Ohr
    Unzerstörbar
    Unser Geist ein Feuerwall
    Unbezwingbar
    Entfacht einen Chor


    Do you hear it, the melody
    Unstoppable
    Forever screams the symphony
    Indestructible
    It resounds until death
    Our word [is] a thunderburst
    Unstoppable
    [It] reaches every ear
    Indestructible
    Our spirit a wall of flame
    Invincible
    Ignites a choir


    Wir sind das Flammenheer
    Das Herz unser Schild und
    Das Wort unser Schwert
    Denn wir sind das Flammenheer
    Das sich von nun an erhebt


    We are the army of flames
    The heart our shield and
    The word our sword
    Because we are the army of flames
    That rises from now on


    Gemeinsam sind wir
    Unaufhaltbar
    Gemeinsam sind wir
    Unzerstörbar
    Ihr mit uns, wir mit euch
    Unbezwingbar
    Uns're Herzen schlagen gleich
    Unbesiegbar
    Bis in den Tod


    Together we are
    Unstoppable
    Together we are
    Indestructible
    You‘re with us, we‘re with you
    Invincible
    Our hearts beat the same way
    Unbeatable
    Until death


    Das Flammenheer
    Das Herz ist unser Schild
    Das Wort ist unser Schwert
    Denn wir sind das Flammenheer
    Das sich von nun an erhebt
    Gemeinsam schreiten wir
    Gemeinsam siegen wir
    Ihr mit uns
    Denn unsere Herzen schlagen gleich
    Wir mit euch
    Von nun an bis in die Unendlichkeit


    The army of flames
    The heart is our shield
    The word is our sword
    Because we are the army of flames
    That rises from now on
    Together we stride
    Together we win
    You are with us
    Because our hearts beat the same way
    We are with you
    From now on until eternity


    Wir sind das Flammenheer
    Das Herz unser Schild und
    Das Wort unser Schwert
    Denn wir sind das Flammenheer
    Das sich von nun an erhebt


    We are the army of flames
    The heart our shield and
    The word our sword
    Because we are the army of flames
    That rises from now on




    [1] Every „you“ in this song is a plural you: „You [all] are with us“, etc.
    [2] It could be an „army of flames“, an „army of the flame“ or simply a „flame-army“. I chose the former because of the image created by the „Ignites a choir“ line.
    Last edited by Albruna; 10-31-2020 at 07:02 AM.
     
  3. Albruna's Avatar

    Albruna said:

    Default

    2. Stolzes Wesen Mensch // Proud Human Creature

    Rachsucht, Selbstsucht, Eifersucht
    Impuls
    Intrigant, arrogant, ignorant
    Instinkt


    Lust for vengeance, egotism, jealousy
    Impulse
    Scheming, arrogant, ignoramus
    Instinct


    Sieh, was du bist
    Ob du willst oder nicht
    Letztlich bist du nur ein Tier


    See what you are
    Whether you want to or not
    In the end, you are but an animal


    Stolzes Wesen Mensch
    Kind der Sterne
    Ich bin doch nur ein
    Sohn der Erde


    Proud human creature
    Child of the stars
    But I am only a
    Son of the earth


    Herzlos, willenlos, seelenlos
    Impuls
    Kollektiv, effektiv, negativ
    Instinkt


    Heartless, spineless, soulless
    Impulse
    Collective, effective, negative
    Instinct


    Stolzes Wesen Mensch
    Kind der Sterne
    Ich bin doch nur ein
    Sohn der Erde


    Proud human creature
    Child of the stars
    But I am only a
    Son of the earth


    Sieh, was du bist
    Ob du willst oder nicht


    See what you are
    Whether you want to or not


    Superbia, avaritia, luxuria
    Oh Erdenkind
    Du wirst es sehen,
    Invidia, acedia, vana gloria
    Erst wenn dein Stern versinkt,
    Wirst du sehen
    Du bist doch nur ein Tier


    Superbia, avaritia, luxuria [3]
    Oh child of the earth
    You shall see
    Invidia, acedia, vana gloria [4]
    Only when your star sets
    you will see
    You are but an animal




    [3] Superbia, avaritia, luxuria – Pride, greed, wastefulness
    [4] Invidia, acedia, vana gloria – Envy, ill humor, boastfulness
    Last edited by Albruna; 10-31-2020 at 07:03 AM.
     
  4. Albruna's Avatar

    Albruna said:

    Default

    3. Sehnsucht // Yearning

    Weit hinaus
    Schweift dein Blick
    Menschenkind, sei geschwind
    Wenn die Flut erklingt
    Hör gut zu
    Lausche mir
    Keinen Blick wirf zurück
    Ergreife dein Glück


    Far out
    your eye wanders
    Human child, be quick
    when you hear the flood
    Listen well
    Hear my words
    Cast no glance behind
    Seize your bliss [5]


    Voller Sehnsucht singe ich
    In die Freiheit trag ich dich
    Folgst du mir
    Dann folge ich dir
    Carpe diem, memento mori


    Full of yearning I sing
    To freedom I carry you
    If you follow me
    I shall follow you
    Carpe diem, memento mori [6]


    Peitsche ich
    Auch Narben tief
    Und dein Schiff zerbricht
    In der tosenden Gischt
    Doch glaube mir
    Erst wenn ein Sturm
    Sich erhebt, in dir bebt
    Wirst du spür'n, dass du lebst


    I may whip
    deep scars
    And your ship may break
    in the roaring sea foam
    But believe me
    Only when a storm
    rises, makes you shudder
    You will feel that you are alive


    Kein Anker
    Kein Rettungsboot
    Dein Pulsschlag ist das Echolot


    No anchor
    No life boat
    Your pulse is the echo sounder




    [5] Or: seize your fortune/luck
    [6] Carpe diem, memento mori – Seize the day, remember mortality
     
  5. Albruna's Avatar

    Albruna said:

    Default

    4. Sternenschrei // Star Scream

    Ihr Licht tanzt rastlos
    Wie Krähen im Feuerwind
    Ihre Augen funkeln
    Wie Perlen am Himmelszelt


    Their light dances restlessly
    Like crows in the fire-wind
    Their eyes glitter
    Like pearls in the sky [7]


    Ach, wohin sind jene Tage
    Die mir so besonnen waren
    Als ich war noch ein Kind
    Ach, wohin sind jene Tage
    Sie starben im Wind


    Oh, where have those days gone
    That were so circumspect to me
    When I was still a child
    Oh, where have those days gone
    They died in the wind


    Sternenschrei
    Licht in der Dunkelheit
    Sternenschrei
    Verheißt mir Ewigkeit


    Star scream
    Light in the darkness
    Star scream
    Promises me eternity


    Ich bin sterbend geboren
    Fleisch geworden
    Schwache Kontur
    Im Kreislauf des Seins


    I was born dying
    Having become flesh
    Weak frame
    In the cycle of being


    So grausam die Dunkelheit
    Samten schillert mein Licht
    Still will ich ruhen
    Und von Herzensglücke träumen
    Und im Moment will ich blühen
    So finster die Nacht


    So cruel [is] the dark
    Like velvet my light gleams
    I want to rest silently
    And dream of heart-bliss
    And in the moment I want to blossom
    So dark [is] the night




    [7] Literally „sky-tent“, this is a common poetic way to refer to the sky in German
     
  6. Albruna's Avatar

    Albruna said:

    Default

    5. Rauschende See // Rushing Sea

    Es stehen die Fragen
    Wie in Stein geschlagen
    An Klippen zerschellen
    Traumlose Wellen
    Doch ewig erklingt
    Das Rauschen der See


    The questions are
    as though carved in stone
    On the cliffs break
    Dreamless waves
    But eternally resounds
    the rushing of the sea


    Seelen zersplittern
    Rastlos verträumt
    Hinter eisernen Gittern
    Die Zeiten versäumt
    Doch ewig erklingt
    Das Rauschen der See


    Souls splinter
    Restlessly dreaming
    Behind iron bars
    Fallen out of time
    But eternally resounds
    the rushing of the sea


    Es raunen die Wipfel
    Es flüstern die Gräser
    Doch ewig erklingt
    Das Rauschen der See


    The mountaintops murmur
    The grasses whisper
    But eternally resounds
    the rushing of the sea


    So sehr wir auch flehen
    Und wohin wir auch ziehen
    Wir werden vergehen
    Uns wird nicht verziehen
    Doch ewig erklingt
    Das Rauschen der See


    However much we beg
    Wherever we may go
    We shall perish
    We will not be forgiven
    But eternally resounds
    the rushing of the sea


    Wie die Feder dem Dichter
    Dient der Henker dem Richter
    Erschlägt mit stumpfer Klinge
    So manche helle Stimme
    Doch ewig erklingt
    Das Rauschen der See


    Like the quill serves the poet
    The executioner serves the judge
    Slays with a dull blade
    Many a bright voice
    But eternally resounds
    the rushing of the sea


    Narren sind wir
    Die wir glauben
    An die Ewigkeit


    Fools are we
    Who believed
    In eternity


    Wonach sollen wir uns richten?
    Nach den Sternen!
    Nach den Sternen!


    What shall we follow on our way?
    The stars!
    The stars!


    Vergänglichkeit

    Transience
     
  7. Albruna's Avatar

    Albruna said:

    Default

    6. Sommernachtstraum // Summer Night‘s Dream

    Der Glocken heller Klang
    Weit durch die ferne Heimat schallt
    Zaghaft spähen fahl die Lichter
    Klamm und heimlich harrend
    Bis der letzte Schlag verhallt
    Erhebt sich nun das Sterngeflüster


    The bright sound of bells
    Sounds far through the distant homeland
    Hesitantly, pallidly the lights peer
    Waiting in secret
    until the final stroke fades
    Now the stars begin their murmuring


    Sommernachtstraum
    Saphirblaues Waldidyll
    Sommernachtstraum
    Ein liebliches Saitenspiel
    Im smaragdgrünen Wald


    Summer Night‘s Dream
    Sapphire blue forest idyll
    Summer Night‘s Dream
    Delightful string music
    in the emerald green forest


    Seid still und leise, gebt gut Acht
    So schimmernd hell das Himmelszelt
    Oh Venus, folge dem Ruf der Nacht
    Ihr Herz erblüht, wenn Helios fällt


    Be silent, take heed
    So brightly shimmering the sky
    Oh Venus, follow the call of the night
    Her heart blossoms when Helios falls
     
  8. Albruna's Avatar

    Albruna said:

    Default

    7. Leben // Life [8]

    Ich singe diese Zeilen
    Ich schrieb sie euch
    aus Herzensgrund
    Lasst uns doch verweilen
    Zu dieser schönen Stund
    Denn die Jahre zieh‘n ins Land
    Und die Zeit, sie will entfliehen
    Füllt den Lebenskelch zum Rand
    Trinkt aus in vollen Zügen


    I sing these lines
    I wrote them for you all
    from the depths of my heart
    Oh, let us linger
    this fine hour
    For the years pass by
    and time, it wants to flee
    Fill the cup of life to the brim
    Drink it and enjoy it to the fullest


    Vita somnia breve
    Unser und euer Leben
    Ein kurzer Traum
    Vita somnia breve
    Die Bilder verblassen
    So haltet sie fest
    Tief in euren Herzen
    Vita somnia breve


    Vita somnia breve [9]
    Our and your lives
    A short dream
    Vita somnia breve
    The images fade
    So hold on to them
    Deep in your hearts
    Vita somnia breve


    Fließen soll der Rebensaft
    Niemand stoppt die Gier
    Heute wird geliebt, gelacht
    In uns erwacht das Tier
    Denn manchmal gilt‘s zu streiten
    Für all das, was wir lieben
    Auf Messers Schneide reiten
    Doch die Wahrheit wird obsiegen
    Werde nie zu Kreuze kriechen
    Und dies‘ eine Leben genießen


    Let the vine-juice flow
    No one stops the craving
    Today we will love, laugh
    The animal in us awakens
    For sometimes we have to fight
    for everything we love
    Ride the knife-blade
    But truth shall be victorious
    I will never submit
    I will cherish this one life




    [8] Every „you“ in this text is a plural you, the text addresses the listeners in plural form throughout
    [9] Vita somnia breve – Life [is] a short dream
     
  9. Albruna's Avatar

    Albruna said:

    Default

    8. Augenblick // Moment

    Einsamkeit trieb mich hinfort
    Vergänglichkeit, nicht nur ein Wort
    Bitterkeit in mir regiert
    In mir lechzt und still pulsiert
    Ich sinke tiefer und tiefer
    Ja tiefer und tiefer
    Auf schwärzesten Herzensgrund


    Loneliness drove me away
    Transcience, not just a word
    Bitterness reigns inside me
    It pants, it pulses silently
    I sink deeper and deeper
    Yes, deeper and deeper
    to the blackest pits of my heart


    Und bin erwacht
    Ich spüre die Kraft
    Oh Augenblick, du bist so schön
    Ich will noch nicht zu Grunde gehen [10]


    And I have awoken
    I feel the power
    Oh moment, you are so lovely
    I don‘t want to perish yet


    Bin doch nur ein Mensch gewesen
    Lag verträumt im kühlen Gras
    War stets gewillt, für andere zu geben
    Und mich dabei selbst vergaß
    Wollt mich dabei nie verlieren
    Wollt die Kraft des Lebens spüren


    I was but a human being
    Lay dreaming in the cool grass
    Was always willing to give for others
    And forgot myself thereby
    Never wanted to lose myself
    Wanted to feel the force of life


    Ich wollte gehen
    Ich wollte fliehen
    Doch bin erwacht
    Um nichts zu hören
    Um nichts zu sehen
    Nur mich zu fühlen


    I wanted to go
    I wanted to flee
    But I awoke
    To hear nothing
    To see nothing
    To only feel myself


    So lag ich vergessen im kühlen Gras
    Und was ich einst war ich nun vergaß
    Denn ich will noch mehr
    Und ich bin doch mehr
    Ich bleibe hier
    Denn Augenblick, du bist so schön
    Ihr werdet mich nie
    zu Grunde gehen sehen


    Thus I lay forgotten in the cool grass
    And what I once was I then forgot
    Because I want more
    And after all I am more
    I will stay here
    Because, moment, you are so lovely
    You [all] will never
    see me perish




    [10] This is a reference to some famous lines from Goethe‘s „Faust“: Werd ich zum Augenblicke sagen: / Verweile doch! du bist so schön! / Dann magst du mich in Fesseln schlagen / Dann will ich gern zugrunde gehn! (If I will say to any single moment: Stay, you are so lovely! Then you may put me in chains. Then I will perish gladly.)
     
  10. Albruna's Avatar

    Albruna said:

    Default

    9. Wolf (First Aid Kit cover) // Wolf (First Aid Kit-Cover)

    Wolf mother, where you been?
    You look so worn, so thin
    You're a taker, devil's maker
    let me hear you sing, hey ya hey ya


    Wolfesmutter, wo bist du gewesen?
    Du siehst so mitgenommen aus, so dünn
    Du nimmst, machst den Teufel
    Lass mich dich singen hören, hey ya hey ya


    Wolf father, at the door
    You don't smile anymore
    You're a drifter, shapeshifter
    Let me see you run, hey ya hey ya


    Wolfesvater an der Tür
    Du lächelst nicht mehr
    Du bist ein Landstreicher, Gestaltwandler
    Lass mich dich rennen sehen, hey ya hey ya


    Holy light, oh, burn the night, oh keep the spririts strong
    Watch it grow, child of wolf, keep holdin' on


    Heiliges Licht, oh, verbrenn die Nacht, oh halte die Geister stark
    Sieh es wachsen, Wolfeskind, halte durch


    When I ran through the deep dark forest long after this begun
    Where the sun would set, the trees were dead and the rivers were none
    And I hope for a trace to lead me back home from this place
    But there was no sound, there was only me and my disgrace


    Als ich durch den finsteren, tiefen Wald rannte, lang nachdem all dies angefangen hatte
    Die Sonne ging unter, die Bäume waren tot und die Flüsse gab es nicht mehr
    Und ich hoffte auf eine Spur, die mich von dort zurück nach Hause führen würde
    Aber ich vernahm kein Geräusch, es gab nur mich und meine Schande


    Wolf mother, where you been?
    You look so worn, so thin
    You're a taker, devil's maker
    Let me hear you say, hey ya hey ya


    Wolfesmutter, wo bist du gewesen?
    Du siehst so mitgenommen aus, so dünn
    Du nimmst, machst den Teufel
    Lass mich dich singen hören, hey ya hey ya


    Wolf father, at the door
    You don't smile anymore
    You're a drifter, shapeshifter
    Let me see you run, hey ya hey ya


    Wolfesvater an der Tür
    Du lächelst nicht mehr
    Du bist ein Landstreicher, Gestaltwandler
    Lass mich dich rennen sehen, hey ya hey ya


    Wayward winds, the voice that sings of a forgotten land
    See it fall, child of wolf, lend a mending hand


    Launische Winde, die Stimme, die von einem vergessenen Land singt
    Sieh es fallen, Wolfeskind, hilf und heile
     
  11. Albruna's Avatar

    Albruna said:

    Default

    10. Unter den Sternen // Under the Stars

    Still und magisch ruht dieses Land
    Wohin Gedanken sich verirren
    Sieh Träume der Berge Gipfel zieren


    Quiet and magical, this land rests
    Where thoughts stray
    Dreams adorn the mountaintops


    Hier reicht mein scharfes Auge weit
    Hier bin ich wohl, hier kann ich sein
    Durch ein Tal voll Herrlichkeit
    In meiner Welt, doch trügt der Schein


    Here, my sharp eye sees far
    Here I am well, here I can be
    Through a valley full of splendour
    In my world, but appearances deceive


    Fragmente schwarzer Suggestion
    (In goldenen Wäldern)
    Erschufen diese Illusion
    (Unter den Sternen)
    Die mich endlos träumen lässt
    (In goldenen Wäldern)
    Von einer anderen Welt
    (Unter den Sternen)


    Fragments of black suggestion
    (In golden forests)
    created this illusion
    (Under the stars)
    That lets me dream endlessly
    (In golden forests)
    of another world
    (Under the stars)


    Doch Herbst will seine Schwingen breiten
    Und Zwielicht sich durchs Dickicht schleicht
    Nebelschwaden sachte steigen
    Mein Trugbild der Erkenntnis weicht


    But autumn wants to spread its wings
    And twilight creeps through the thicket
    Wafts of fog rise gently
    My illusion flees from the truth


    Dass Träume, die ich einst gespinnt [11]
    Voll sinnlich purpurner Farbenpracht
    Wie welkes Laub zu Erden sinken
    Vergänglichkeit in mir erwacht


    That dreams which I once concocted
    Full of sensual purple splendour
    sink to the ground like withering leaves
    Transcience awakes in me


    Schatten jagen tief ins Land
    reißen Wunden mit schwarzer Hand
    Blätter wispern leise im Chor
    grauende Ohnmacht steigt empor


    Shadows chase deep into the land
    tear wounds with [a] black hand
    Leaves whisper in a silent chorus
    greying [12] powerlessness rises


    Alles verschwimmt
    Hoffnung ertrinkt


    Everything grows blurry
    Hope drowns




    [11] Don‘t listen to this wicked lyricist, German learners. Not a real verb form.
    [12] Or „dawning"