Natacha Nº10 album to English

Thread: Natacha Nº10 album to English

Tags: None
  1. Macbard's Avatar

    Macbard said:

    Default Natacha Nº10 album to English

    Hello to everyone


    Steena & Tahira worked on the first half of this album. Those songs are in the German section. These are the remaining songs not yet done for Natacha's Nº10 album. I manage the German translations with help but these are way beyond my knowledge. I do love her singing and like to fully understand the songs. It would be greatly appreciated if someone would volunteer to translate these song to English.

    Natacha - Zwüschedrinn

    Da Momänt isch grad nüt ganz richtig
    im Momänt ischs no nid ganz klar
    Unes zielt i di fautschi Richtig
    viel gschpunne u nüt ganz wahr

    u das Gfüel aus sigisch zwüschinne
    lit ir Luft wiene dunkli Macht
    Nume du bisch denn mi Sunne
    Wo mi wermt no i dr töifschte Nacht

    Äs isch wie nes isch
    As isch wie nes isch
    S git nüt wo bliibt
    As isch wienes isch – nume du ziesch mi denn mit


    De gsehni die Wäut dür dini Ouge
    u cha ou ads Guete gloube
    u wie schön das aus cha sy

    u no viu meh

    du zeigsch wie me cha vertroue
    u sogar uf Sang cha boue
    behärzt eifach eso

    We du chunnsch tüecht mi äs wärd Summer
    u o d Luft schmöckt de grad eso
    du vertribsch eim ä jede Chummer
    u lachisch dr ärnscht drvo

    u das Gfüel aus sigsch zwüschinne
    das verflügt u verzieht sech schnäu
    swird eim liechter o ganz töif inne
    wes doch ewig genau so wär

    doch isch wie nes isch
    äs isch wie nes isch
    S git nüt wo bliibt
    äs isch wienes isch – du ziesch mi denn mit

    De gsehni die Wäut dür dini Ouge
    u cha ou ads Guete gloube
    u wie schön das aus cha sy

    u no viu meh

    du zeigsch wie me cha vertroue
    u sogar uf Sang cha boue
    behärzt eifach eso


    Uf der Wäut isch nüt grad liecht
    I has mängisch gnue probiert
    Äs git soviel wo eim ds Härz fasch bricht drbyy
    u doch hets haut de glich ke sinn
    Nume immer zwüschedrinn
    Äs-geit scho wyter irgendwie



    Natacha - Die 7 Gebot

    i weis no wo mer üs hei troffe
    a däm Aabe dert am See
    Rund um üs isch u viel gloffe
    da ha di dert bim rede gseh
    um dini Schultere äs weh

    s het mi tüecht du sigsch ganz bsungers
    u öppis het mi ztöifscht berüert
    i gibe zue sisch o chly Gwunger
    wo mi zu dir het häre gfüert
    u das Gfüel no meh het gschürt

    Schwarz oder Wyss
    wär lat zu das so viu Mönsche liide
    Schwarz oder Wyss
    We me weis wie chame no ruehig bliibe
    I weises nid

    Du hesch verzeut vo dert wott här bisch
    us dere Wäut wo hie nüt giut
    Wie nes isch we d Angscht normau isch
    u dr Krieg geng uf eim ziut
    u dr Hunger niemaus gstillt

    Schwarz oder Wyss
    wär lat zu das so viu Mönsche liide
    Schwarz oder Wyss
    We mes weis wie cha me no ruehig bliibe
    Schwarz oder wyss
    äs isch Zyt das mir die Wäut nöi schmiide

    Ou Du u ig – so geits nid
    mir krepiere süsch alli drby

    Mir törfe üs nümme la la beiirre
    So vo Type wo nume giere
    nach dr Macht u em schmierige Gäut
    u missachte was würklich zeut

    Mir wärde so süsch de aus verliere
    We mer itz nid insistiere
    Gäge Gwaut u mer demonstriere
    Gäg aus wo nid richtig isch



    Natacha - Stärnemeer

    Ir letschte Zyt passierts geng meh
    das ig am Tag irgendwie fa afa trolme
    vergisse rundum aues was gscheht
    u hange irgendwie chly i de Seili

    u d Gedanke di cruze diräkt zu dir
    irgendwo uf dere Wäut wartisch du uf mi
    möchti wüsse wo du läbsch u was du grad machsch

    I de Stärne steits alles ja scho lang drinn
    Nume läse wenn d mi fingsch das geit nid so gschwing
    Das üser Wäg sech mau chtrütze isch vorbestimmt

    I luege uf zum Stärnemeer
    U f dr suechi - das di gseh

    irgendwo

    I luege uf zum Stärnemeer
    U wünsche mir (so) - i chönnti gseh

    Irgendwo

    Mängisch täiche ig so vor mi hi
    s tüecht mi de fasch – di gäbs scho richtig
    Du bisch scho lang parat für mi
    Irgendwo Uf däm Planet – da bimer sicher

    wiu mi seit o s chunnt alles eso wies mues
    No we di wehrsch,di beschwärsch di totau vertuesch
    Plötzlich chunnts doch de guet u du fingsch dr Muet

    U i de Stärne steit alles ja scho lang drinn
    Ob me wott oder nid oder sogar gwinnt
    Das üser Wäg sech mau chtrütze isch vorbestimmt

    I luege uf zum Stärnemeer
    U f dr suechi - das di gseh
    irgendwo
    I luege uf zum Stärnemmer
    U frage mi was du grad gsehsch
    U äch wo

    Schick mir äs Zeiche bi uf Empfang
    Wär weis- villich bisch ou Du scho ganz nach drann
    Mir hange beidi am gliiche Bang
    Bis mir üs fiinge geits nümm so lang
    wiu i weiss




    Natacha - S isch grad äs Jahr

    S isch grad es Jahr
    Da het är gseit
    Är chömi nümme hei

    S isch grad es Jahr
    U We me gnau zeut 3 Tag meh

    S isch grad äs Jahr
    Das ligt so schwär
    Aus chönntis hundert sy

    Sisch gard das Jahr
    Wo mis Härz het ufghört schla

    U si frage mi wies ou so louft bi mir –u wie chönnts ou si
    I kapieres nid vermiide Gägend vo dir – u läbe irgendwie

    I schnufe i u uus – ga Schritt für Schritt zdürus
    U weis nid rächt wohi

    I schnuufe i u uus – u täiche immer a di

    I schnufe i u uus – ga Schrit für Schritt zdürus
    U hoffe geng no chömmsch zu mir

    I schnuufe i u uus – i weis äs isch verby

    S isch grad äs Jahr
    da het är ds liecht
    aues eifach mit sech gno

    Sisch gard eis Jahr
    u we me gnau zeut 3 Tag meh

    Sisch grad eis Jahr
    wo sit däm Tag
    aues ganz angers isch

    S isch gard äs Jahr
    Ohni ä Afang u ohni änd

    S geit kei Tag verby wo ni mi frage wie - das het chönne sy
    U täiche hingerdry was wäri besser gsy – egau äs isch verby




    Natacha - Dür D i c k u dünn
    I spaced out the second word in the title so it wouldn't get censored and would be readable

    Hüt am Morge woni erwachet bi
    Ha ni scho gschpürt s lit öppis ir Luft
    sisch ä umwärfend schöni Nacht mit dir gsy
    U du lisch näbe mir ganz blutt

    Mängisch bruchtes derzue nid hundert Jahr
    bis me weis das aus grad zämepasst
    u i stuune glich was so ne nacht verma
    u i dere churze Zyt mit üs het gmacht

    Hüt isch genau dr Tag zum Frage
    Geisch mit mir dür **** u dünn
    Dr richtig Tag für di chly ds Plage
    Wiu - ohni di geits nümm

    Zärtlich hei meris beidi usenanger gno
    U immer töifer wider zämegsetz
    Drby hets Tür i d Zuekunft ä Spaut ufta
    ha möge gseh was aus dringersteckt

    Mit dir älter wärde isch kei Horrortripp
    Sogar das stelli mir ganz schön vor
    O dr Zytpunkt chönnti nid besser sy
    wiu di schönschti Zyt steit üs bevor - drum

    Mir si wie Tag u Nacht
    Irgendwie fürenanger gmacht
    Ou we näb der Luscht scho dr Schmärz uf üs passt
    Sogar uf Träne isch verlass

    Hüt isch eine vo dene Tage
    Wo fasch aus vo säuber geit
    U Zäme isch aus liechter ztrage
    U bi hut für aus bereit
    Wenn man dem Hass freien Lauf läßt, wird er die Seele von innen zerstören.
     
  2. Avalin said:

    Default

    Natacha - Zwüschedrinn

    Da Momänt isch grad nüt ganz richtig
    At this moment, nothing is allright
    im Momänt ischs no nid ganz klar
    at this moment, it isn't clear already
    Unes zielt i di fautschi Richtig
    it targes on the false direction

    When I have more time I will continue
     
  3. Macbard's Avatar

    Macbard said:

    Default

    Hello Avalin

    I appreciate you working on this. No rush. Whenever time permits and the spirit moves you.


    Thanks, Macbard
    Wenn man dem Hass freien Lauf läßt, wird er die Seele von innen zerstören.
     
  4. revo said:

    Default

    hi where you from?

    Natacha - Dür D i c k u dünn
    #Natacha - through foul and fair (sounds like turkish ahahhaha but the "d i c k" you had to censor is also funny hehe)


    Hüt am Morge woni erwachet bi
    #this morning when i woke up
    Ha ni scho gschpürt s lit öppis ir Luft
    #i already felt that theres something in the air
    sisch ä umwärfend schöni Nacht mit dir gsy
    #it was a nice warming night with you
    U du lisch näbe mir ganz blutt
    #and youre lying next to me butt naked

    Mängisch bruchtes derzue nid hundert Jahr
    #sometimes it doesnt need 100 years
    bis me weis das aus grad zämepasst
    #till you know that everything fits together
    u i stuune glich was so ne nacht verma
    #anyway im astonished what a night like this can do
    u i dere churze Zyt mit üs het gmacht
    #and what it made with us in this short time (the night)

    Hüt isch genau dr Tag zum Frage
    #today is the right one to ask
    Geisch mit mir dür **** u dünn
    #are you going with me trough foul and fair
    Dr richtig Tag für di chly ds Plage
    #the right day to tease you a bit
    Wiu - ohni di geits nümm
    #because - without you it doesnt work anymore
    Zärtlich hei meris beidi usenanger gno
    #tenderly we took ourselfs apart
    U immer töifer wider zämegsetz
    #and always fit us again together deeper and deeper (*** )
    Drby hets Tür i d Zuekunft ä Spaut ufta
    #despite this it opened the door to the future a little bit
    ha möge gseh was aus dringersteckt
    #i could see what was all behind (this future door)

    Mit dir älter wärde isch kei Horrortripp
    #getting older with you is no horrortrip
    Sogar das stelli mir ganz schön vor
    #even that one i imagine as nice
    O dr Zytpunkt chönnti nid besser sy
    #even the time couldnt be better (now is the right time(translation unfriendly))
    wiu di schönschti Zyt steit üs bevor - drum
    #because the most wonderful time is about to happen - thats why

    Mir si wie Tag u Nacht
    #we are like day and night
    Irgendwie fürenanger gmacht
    #somehow made for each other
    Ou we näb der Luscht scho dr Schmärz uf üs passt
    #even if the pain is waiting for us next to the lust
    Sogar uf Träne isch verlass
    #even tears are reliable

    Hüt isch eine vo dene Tage
    # today is one of the days
    Wo fasch aus vo säuber geit
    # where almost everything is done by itself...
    U Zäme isch aus liechter ztrage
    # and together everything is easier to carry
    U bi hut für aus bereit
    #and (i) am ready for everything today
    Last edited by revo; 07-24-2009 at 02:12 AM.