Greek |
Transliterated |
English |
Θα γελάς, |
Tha yelás, |
You'll be laughing, |
και θα κλαις, |
ke tha kles, |
and you'll be crying, |
δε θα ξέρεις τι σου συμβαίνει. |
de tha kséris ti sou simvéni. |
you won't going to know what's going on with you. |
Θα μιλάς |
Tha milás, |
You'll be talking |
με σιωπές. |
me siopés. |
with the silence. |
Τo άρωμά μου, |
To áromá mou, |
My perfume, |
πάνω σου θα μένει. |
páno sou tha méni. |
will be on your skin. |
|
|
|
(Ρεφρέν) |
|
(Chorus) |
Τα δικά μου τραγούδια θ'ακούς, |
Ta diká mou tragoúdia th'akoús, |
You're going to be listening to my songs, |
και θα σκέφτεσαι άλλους καιρούς. |
ke tha skéftesse állous keroús. |
and you'll be thinking the older days. |
Και θα κλαις, και θα θυμάσαι, |
Ke tha kles, ke tha thimásse, |
And you'll cry, and you'll remember, |
τι θα γίνω μη φοβάσαι. |
ti tha yíno mi fovásse. |
don't worry where I'm going to end up. |
Τα δικά μου τραγούδια ν'ακούς. |
Ta diká mou tragoúdia n'akoús. |
Listen to my songs. |
|
|
|
Θα πονάς, |
Tha ponás, |
It's going to hurt, |
κι ας μη φταις. |
ki as mi ftes. |
even if it's not your fault. |
Δε θα ξέρεις τι σε περιμένει. |
De tha kséris ti se periméni. |
You won't know what's expecting you. |
Θα μετράς ενοχές, |
Tha metrás enohés, |
You'll be counting the guilt, |
για μια αγάπη |
yia mia agápi |
for a love |
που 'ναι πια χαμένη. |
pou 'ne pia haméni |
which is already lost. |
|
|
|
(Ρεφρέν x2) |
|
(Chorus x2) |
|
|
|
(Γέφυρα) |
|
(Bridge) |
Κάτι απογεύματα θλιμμένα, |
Káti apoyévmata thlimména, |
Some sad evenings, |
πάντα θα θυμίζουνε εμένα. |
pánda tha thimízoune eména. |
will always remind of me. |
Κάτι απογεύματα με κρύο, |
Káti apoyévmata me krío, |
Some cold evenings, |
πάντα θα θυμίζουν ένα αντίο. |
pánda tha thimízoun éna andío. |
will always remind a goodbye |
|
|
|
(Ρεφρέν x2) |
|
(Chorus x2) |
|
|
|
Τα δικά μας τραγούδια ν'ακούς. |
Ta diká mas tragoúdia n'akoús. |
Listen to our songs. |