'Actually I don't know it anymore'

Thread: 'Actually I don't know it anymore'

Tags: None
  1. Ceriel said:

    Default 'Actually I don't know it anymore'

    Hi,

    I have a question for English / American people.

    I'm busy with a translation into English, just for fun, but have a problem with the main sentence in it.
    How do you translate 'Actually I don't know it anymore' in more bright English?
    I'm Dutch, and In Dutch ('Ik weet het eigenlijk niet meer') means that you're actually not sure anymore about anything. It's quite compact in that Dutch sentence. But I just feel 'actually I don't know it anymore' (the literal translation) does not have the impact to someone speaking English as a mother language. Is there some sentence / expression for it I'm not aware of?
    I would love to notice so that I can complete the translation of the song.

    Thanks in advance.
  2. MichelleMack's Avatar

    MichelleMack said:

    Default some suggestions

    You could say a couple of different things....

    1). Really I don't know much more

    2). Actually that is all I know

    3). Truly that is all I know

    4.) Truthfully I don't know anymore

    You can play with the words a little bit (the words Really, Actually, Truly, and Truthfully are Adverbs and can be substituted in anyone of the sentences for the other.

    Hope this helps
  3. Ceriel said:

    Default

    Hi!

    Great support, thank you very much! This will really help indeed.
  4. MichelleMack's Avatar

    MichelleMack said:

    Default good luck

    You are welcome. Good Luck on the rest of your translations!