Sıla - Kafa

Thread: Sıla - Kafa

Tags: None
  1. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default Sıla - Kafa

    Aşkıydı işiydi ihtirası düşüydü
    Yere batsın faturası malı mülkü
    Bağlasalar durmam
    Kaşıydı gözüydü intikamın gücüydü
    Ayıp denen bir şey var ya hasbinallah
    Bğlasalar durmam insanım insan
    Hadi kalk gidelim hemen şu anda
    Kapa telefonunu bulamasın arayanda
    Açarız radyoyu yol nereye biz oraya
    İyi gelmezmi hiç deniz havası
    Bi göz oda bulur sokarız başımızı
    Bide koyarız iki kadeh
    Kafa nereye biz oraya
    Aşkınada işinede
    Viran olmuş düşünede
    Yerli yersiz sözümede
    Dövmediğim dizimede
    Pişmanım pişman
    Hadi kalk gidelim hemen şu anda
    Kapa telefonunu bulamasın arayanda
    Açarız radyoyu yol nereye biz oraya
    İyi gelmezmi hiç deniz havası
    Bi göz oda bulur sokarız başımızı
    Bide koyarız iki kadeh
    Kafa nereye biz oraya
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  2. astorias's Avatar

    astorias said:

    Default

    i wanT that too !
    ـــ★ـــ it seeMs likE every day's the saMe...
    aNd i'm leFt to discoVer on my owN...
    It seemS like everythinG is graY...
    and there's No coloR to beHold..
     
  3. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    I've been listening to that song non-stop Glad someone wants it too
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  4. PlainChaos said:

    Default Kafa - Head

    Aşkıydı işiydi ihtirası düşüydü
    (It was) his love, his work, his dream was (or were, if pointing also back to love and work, depends on how you interpret it) his passion.
    Yere batsın faturası malı mülkü
    May his bill, his goods and chattels sink into the ground.
    Bağlasalar durmam
    I wouldn't stay, even if they chained me up.
    Kaşıydı gözüydü intikamın gücüydü
    (It was) his brow, his eye, the strength of revenge.
    Ayıp denen bir şey var ya hasbinallah
    There is something called shame, ya hasbinallah.
    Bğlasalar durmam insanım insan
    I wouldn't stay, even if they chained me up, I'm a human, a human.
    Hadi kalk gidelim hemen şu anda
    Come on, let's leave right now at this moment.
    Kapa telefonunu bulamasın arayanda
    Turn off your phone and let those who call you be unable to reach you.
    Açarız radyoyu yol nereye biz oraya
    We'll turn on the radio and we'll go wherever the road takes us to.
    İyi gelmezmi hiç deniz havası
    Wouldn't sea air do any good?
    Bi göz oda bulur sokarız başımızı
    We'll find a boxy room and have a roof over our heads.
    Bide koyarız iki kadeh
    And then we'll also fill up two chalices.
    Kafa nereye biz oraya
    Wherever the head goes we'll go there (I think when drunk and your head spins around? )
    Aşkınada işinede
    Your love and your work,
    Viran olmuş düşünede
    And your dream have fallen into ruins.
    Yerli yersiz sözümede
    And my speaking out of turn (or reckless words),
    Dövmediğim dizimede
    And the knee I didn't beat (the fact that she wasn't filled with remorse),
    Pişmanım pişman
    I regret, I regret.
    Last edited by PlainChaos; 02-21-2011 at 07:25 PM.
     
  5. astorias's Avatar

    astorias said:

    Default

    here's The translatioN soHuda !
    MamnoOn PlaiNyCim! so good to have it translated by YOU!

    Hadi kalk gidelim hemen şu anda
    Come on, let's leave right now at this moment.
    Kapa telefonunu bulamasın arayanda
    Turn off your phone and let those who call you be unable to reach you.
    Açarız radyoyu yol nereye biz oraya
    We'll turn on the radio and we'll go wherever the road takes us to.
    İyi gelmezmi hiç deniz havası
    Don't you know, the sea air will be good for us.
    Bi göz oda bulur sokarız başımızı
    We'll find a boxy room and have a roof over our heads.
    Bide koyarız iki kadeh
    And then we'll also fill up two chalices.
    Kafa nereye biz oraya
    Wherever the head goes we'll go there


    P.S: i think KAFOZ, is better thaN this...
    ـــ★ـــ it seeMs likE every day's the saMe...
    aNd i'm leFt to discoVer on my owN...
    It seemS like everythinG is graY...
    and there's No coloR to beHold..
     
  6. Paul Orhan's Avatar

    Paul Orhan said:

    Default

    Great singer.
    Great song.
    Great lyrics.
    Great translator.

    Thanks a million, Plainiciğim!
     
  7. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    Plainy, thanks
    "İyi gelmezmi hiç deniz havası" > That sentence sounds more like a suggestion to me, like "Wouldn't sea air do any good?"
    I didn't see the meaning you got before reading your translation.

    @star, I think the original version is better but I thought Kafoz is a different song Btw, "Boş Yere" sounds like a slower version of "Kafa", agree?
     
  8. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    Thanks Plainicim
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.
     
  9. astorias's Avatar

    astorias said:

    Default

    Quote Originally Posted by SiLvEr_MooN View Post
    @star, I think the original version is better but I thought Kafoz is a different song Btw, "Boş Yere" sounds like a slower version of "Kafa", agree?
    lyricS are thE samE !aslinda they arE same !
    agrEE
    ـــ★ـــ it seeMs likE every day's the saMe...
    aNd i'm leFt to discoVer on my owN...
    It seemS like everythinG is graY...
    and there's No coloR to beHold..