Qun Qun - Simplemente tú

Thread: Qun Qun - Simplemente tú

Tags: None
  1. momper said:

    Default Qun Qun - Simplemente tú

    Can someone translate this song into English, please? Thanks in advance.

    Simplemente tú

    Todo es diferente desde que tú no estás
    dando tumbos de la cama al baño y al sofa
    o mi casa está encogiendo o mi soledad creciendo
    lo cierto es que nada entiendo cuando tú no estás
    Versos sin palabras o amanecer sin ti
    consumiéndome en silencio como un Chesterfield
    y otra lágrima en mi almohada
    dice que sin ti soy nada
    sin ti soy nada de nada
    ya no puedo más
    no puedo más
    Simplemente tú
    te tenía y al momento te alejaste como el viento (2)
    Tantas ilusiones perdieron el color
    yo daría media vida por morir de amor
    Me deprimo y al momento
    cierro los ojos y siento
    que después de ti no hay más
    tan sólo soledad
    soledad
    Simplemente tú
    te tenía y al momento te alejaste como el viento (2)
    Lejos de tus besos
    se me olvida respirar
    ya no puedo más
    no puedo más
    Simplemente tú
    te tenía y al momento te alejaste como el viento (2)
     
  2. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    Here is my translation, but a native speaker should check it Hope I did well

    Todo es diferente desde que tú no estás
    everything is different since you’re gone (you’re not here)
    dando tumbos de la cama al baño y al sofa
    staggering down from the bed, from the bath and the sofa
    o mi casa está encogiendo o mi soledad creciendo
    and my home is shrinking, my solitude is growing
    lo cierto es que nada entiendo cuando tú no estás
    What is for certain is that I don’t understand anything when you’re not here
    Versos sin palabras o amanecer sin ti
    versos (???) without any words or meeting the daybreak without you
    consumiéndome en silencio como un Chesterfield
    (which is) ruining me in silence, like Chersterfield
    y otra lágrima en mi almohada
    and there is another tear on my pillow
    dice que sin ti soy nada
    which is telling me that without you I am nobody
    sin ti soy nada de nada
    Without you I am nothing
    ya no puedo más
    And I can’t take it anymore
    no puedo más
    I can’t take it anymore
    Simplemente tú
    simply you
    te tenía y al momento te alejaste como el viento (2)
    I had you, and at once you disappeared like the wind
    Tantas ilusiones perdieron el color
    so much illusion got lost in the colors
    yo daría media vida por morir de amor
    I gave half of my life just to die from love
    Me deprimo y al momento
    I am depressing myself and suddenly
    cierro los ojos y siento
    I close my eyes and feel
    que después de ti no hay más
    that after you and I don’t have anything
    tan sólo soledad
    there is only the solitude
    soledad
    the solitude
    Simplemente tú
    only you
    te tenía y al momento te alejaste como el viento (2)
    I had you, and at once you disappeared like the wind
    Lejos de tus besos
    far away from your kisses
    se me olvida respirar
    …. ????
    ya no puedo más
    I can’t take it anymore
    no puedo más
    I can’t take it anymore
    Simplemente tú
    simply you
    te tenía y al momento te alejaste como el viento (2)
    I had you, and at once you disappeared like the wind
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  3. momper said:

    Default

    Muchas gracias. ¿Podrías revisar mi revisión, por favor?

    dando tumbos de la cama al baño y al sofa
    staggering down from the bed to the bath and the sofa
    o mi casa está encogiendo o mi soledad creciendo
    either my home is shrinking or my solitude is growing
    ...
    Versos sin palabras o amanecer sin ti
    verses without any words or meeting the daybreak without you
    consumiéndome en silencio como un Chesterfield
    (which is) ruining me in silence, like a (?) Chersterfield
    ...
    Lejos de tus besos
    far away from your kisses
    se me olvida respirar
    I forget to breathe
    ya no puedo más
    I can’t take it anymore Or "I can't go on like this"?
     
  4. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    Your corrections seems to be right thanks once again
    Btw I see you know Spanish, why do you want the translation into English then? Are you studying it at the moment or? :P
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  5. momper said:

    Default

    In fact, I'm Spaniard.
    I want to make a subtitled video dedicated to Shazahn Padamsee. Thank you very much for your help.
     
  6. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    wow that's cool! Nice to meet you, you Spaniard
    but I see your English is good, so I still can't understand why do you want the translation into English, since you can do it by yourself! Anyway, you're welcome, I am glad I can help. Currently I am studying Spanish, and I am trying to get the most of it during the summer hehe I just love it!
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[
     
  7. momper said:

    Default

    Thanks but my English is really pathetic. During the summer I study Hindi, it´s so beautiful.
     
  8. velvet_sky's Avatar

    velvet_sky said:

    Default

    Believe me, your Enligsh is pretty good, I have seen other people who are writing in English with a lot of mistakes, and you don't make mistakes, or at least not that obvios ones (I, myself, am making mistakes sometimes, it's normal ) About the Hindi, that's great, knowing different languages is so awesome! I think Hindi is pretty hard language to lear, am I right? Good luck though
    Tose Proeski - The Hardest Thing --> http://www.youtube.com/watch?v=zKRrADJ7j3E
    * Agapi mou gurna pisw, Mou Leipeis... :[