Celine Dion - Que toi au monde

Thread: Celine Dion - Que toi au monde

Tags: None
  1. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default Celine Dion - Que toi au monde

    Could u plz translate this beautiful song for me.....I'll be really thankful mes amis
    Que toi au monde
    Quand dans tes bras
    Tu m’as serrée
    Mon cœur s’est arrêté de battre
    Tu ignorais
    Dans quelle contrée
    Tu t’en allais combattre
    J’ai supplié :
    « Laissez-le moi ! »
    Mais ils sont venus te chercher
    Je n’ai que toi au monde
    Pour me parler d’amour
    Que toi qui me répondes
    Quand j’appelle au secours
    Je n’ai que toi au monde
    Que toi à qui confier
    Mes blessures profondes
    Et mes rêves brisés
    Je n’ai que toi au monde
    Et si je te perdais
    Je crois que j’en mourrais
    Tu sais
    Tu t’en allais
    Porter la paix
    À un peuple en détresse
    Sans hésiter
    Tu étais prêt
    À donner ta jeunesse
    Tu étais beau
    Comme un héros
    Sur ta dernière photo
    Je n’ai que toi au monde
    Pour me parler d’amour
    Que toi qui me répondes
    Quand j’appelle au secours
    Je n’ai que toi au monde
    Reviendras-tu vivant
    De cette guerre immonde
    Vivant mais comme avant
    Je n’ai que toi au monde
    Et si je te perdais
    Je crois que j’en mourrais
    Tu sais…
    Je n’ai que toi au monde
    Mais qu’est-ce que t’as fait
    De tes deux bras
    Qui ne pourront plus me serrer
    Je n’ai que toi au monde
    À qui parler d’amour
    Que toi qui me répondes
    Quand j’appelle au secours
    Je n’ai que toi au monde
    Et si je te perdais
    Je crois que j’en mourrais
    Tu sais…
    Je n’ai que toi au monde
    Que toi au monde
     
  2. hannibal77 said:

    Default

    Que toi au monde // Only you on earth

    Quand dans tes bras // When in your arms
    Tu m’as serrée // you've huged me
    Mon cœur s’est arrêté de battre // my heart stoped beating
    Tu ignorais // you ignored
    Dans quelle contrée // in which country
    Tu t’en allais combattre // you were going to fight
    J’ai supplié : // I've begged :
    « Laissez-le moi ! » // "let it to me !" (she says just this sentence to sb else, sth like "please don't kill my love")
    Mais ils sont venus te chercher // but they came to take you

    Je n’ai que toi au monde // I've only you
    Pour me parler d’amour // to talk me about love
    Que toi qui me répondes // [I've] only you to answer me
    Quand j’appelle au secours // when I call for help/rescue
    Je n’ai que toi au monde // I've only you on earth
    Que toi à qui confier // only you to confide
    Mes blessures profondes // my deep wounds
    Et mes rêves brisés // and my broken dreams
    Je n’ai que toi au monde // I've only you on earth
    Et si je te perdais // and if I lost you
    Je crois que j’en mourrais // I think I would die
    Tu sais // You know

    Tu t’en allais // You went
    Porter la paix // to bring peace
    À un peuple en détresse // to a people in distress
    Sans hésiter // unhesitatingly
    Tu étais prêt // You were ready
    À donner ta jeunesse // to give (in the sense : to sacrifice) your youth
    Tu étais beau // you were beautiful
    Comme un héros // like a hero
    Sur ta dernière photo // on your last photo

    Je n’ai que toi au monde // I've only you on earth
    Pour me parler d’amour // to talk me about love
    Que toi qui me répondes // [I've] only you to answer me
    Quand j’appelle au secours // when I call for help/rescue
    Je n’ai que toi au monde // I've only you on earth
    Reviendras-tu vivant // will you come back alive
    De cette guerre immonde // from this awful war
    Vivant mais comme avant // alive but like before
    Je n’ai que toi au monde // I've only you on earth
    Et si je te perdais // and if I lost you
    Je crois que j’en mourrais // I think I would die
    Tu sais… // you know…

    Je n’ai que toi au monde // I've only you on earth
    Mais qu’est-ce que t’as fait // but… what have you done
    De tes deux bras // about your two arms (= what happened to your arms)
    Qui ne pourront plus me serrer // which won't be able to hug me anymore
    Je n’ai que toi au monde // I've only you on earth
    À qui parler d’amour // to talk about love
    Que toi qui me répondes // [I've] only you to answer me
    Quand j’appelle au secours // when I call for help/rescue
    Je n’ai que toi au monde // I've only you on earth
    Et si je te perdais // and if I lost you
    Je crois que j’en mourrais // I think I would die
    Tu sais… // you know…

    Je n’ai que toi au monde // I've only you on earth
    Que toi au monde // only you on earth


    _________

    one detail : the sentence "only you on earth" is available in french, not really in english I guess. But this is a literal translation, so you can improve your french :-)
     
  3. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Wow...nice translation and nice song.....that's really sad but still beautiful
    Merci mille fois
     
  4. hannibal77 said:

    Default

    Je t'en prie ! Khahesh mikonam ! Salamat baashi va shab beh kheir ;-)
     
  5. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Bazam manoon A propos tu parles Farsi tres bien
     
  6. hannibal77 said:

    Default

    Oh, kheili mamnoon ! vali… non je ne parle pas bien, je commence seulement ;-)