Zara - Türküler

Thread: Zara - Türküler

Tags: None
  1. amnah's Avatar

    amnah said:

    Red face Tarlaya Ektim Soğan

    Tarlaya Ektim Soğan (A canım)
    Bitmedi Yedi Doğan
    Hep Mi Güzel Oluyor (A yavrum)
    Senin Annenden Doğan

    (Bağlantı)

    Oy Niye Hanım Niye
    Öldüm Yâr Diye Diye
    Boynunda İki Lira
    Ver Birini Ver Hediye

    Guzgun Dere Yukarı
    Yol Gider Ganliga'ya
    Kız Ben Seni Alırım
    Liralar Saya Saya

    Ormandan Yol Açarım
    Seni Alır Kaçarım
    Dört Yanım Duvar Olsa
    Şahin Olur Uçarım
     
  2. selim said:

    Default Evvelim Sen Oldun Ahirim Sensin

    ...

    Evvelim Sen Oldun Ahirim Sensin
    * my first were you, my Last is you

    Cahildim Dünyanın Rengine Kandım,
    * I was unexprienced, deceived by the color of the world,

    Hayale Aldandım Boşuna Yandım
    * fell for an imagination, had miseries in vain

    Seni ilelebet Benimsin Sandım
    * I thought you were mine for ever

    Ölürüm Sevdiğim Zehirim Sensin
    * I die for you, the one I Love, my poison is you

    Evvelim Sen Oldun Ahirim Sensin
    * my first were you, my Last is you

    Sözüm Yok
    * I have nothing to say

    Şu Benden Kırıldığına
    * that you were heart-broken because of me,

    Gidip Başka Dala Sarıldığıma
    * that I've gone and hugged another branch,
    (find comfort in someone else)

    Gönlüm İnanmıyor Ayrıldığına
    * my heart does not believe that you broke up.

    Gözyaşım Sen Oldun Kahirim Sensin
    * you became my tear, my sorrow is you,

    Garibim, Can Yıkıp Gönül Kırmadım
    * I'm poor and lonely, never destroyed a soul, nor broke a heart

    Senden Ayrı Ben Bir Mekan Kurmadım
    * apart from you, I didn't set up a dwelling

    Daha Bir Gönüle İkrar Vermedim
    * I didn't yield to another heart

    Batınım Sen Oldun Zahirim Sensin
    * you became my unseen (one), my manifestation is you
     
  3. selim said:

    Default Tarlaya Ektim Soğan

    ...

    Tarlaya Ektim Soğan (A canım) // I've sown onion into the field, (O! my dear)
    Bitmedi Yedi Doğan // it didn't come out, the "born-7-at a time"(* seems to be a tree name)
    Hep Mi Güzel Oluyor (A yavrum) // is she always beautiful, (O! baby)
    Senin Annenden Doğan // the one who is born by your mother

    Oy Niye Hanım Niye // O! why?, Lady/Wife, why?
    Öldüm Yâr Diye Diye // I became dead nonstop-saying "beLoved"
    Boynunda İki Lira // on your neck are two (golden) Lira-s
    Ver Birini Ver Hediye // give one of them, give (it) as a gift

    Guzgun Dere Yukarı // the river of Guzgun is upwards
    Yol Gider Ganliga'ya // the road yields to "Ganliga"
    Kız Ben Seni Alırım // (hey) girl! I('ll) take you (for me)
    Liralar Saya Saya // counting the Lira-s

    Ormandan Yol Açarım // through the forest, I make way
    Seni Alır Kaçarım // take you (with me) and run away
    Dört Yanım Duvar Olsa // had my four sides been walls,
    Şahin Olur Uçarım // I would become a falcon and fly away

    ...
     
  4. amnah's Avatar

    amnah said:

    Red face ölümü gör

    Yemin olsun senden başka
    tutunacak dalım yoktur
    Vay vay vay vay
    Sen düşürdün beni aşka

    yalan ise ölümü gör
    Vay vay vay vay
    Bilmem gidem nerelere,
    derdim dökeyim kimlere

    Sor sazımdaki tellere,
    yalan ise ölümü gör
    Vay vay vay vay

    Sen benim telli turnamsım,
    başımda dönen sevdamsın
    Vay vay vay vay

    Ben Mecnun’um sen Leyla’msın,
    yalan ise ölümü gör
    Vay vay vay vay

    Doğan ay’ım vurur saza,
    aydınlığa hasret kalsa
    Çektirecek çilen varsa,
    çektirmezsen ölümü gör
    Vay vay vay vay
     
  5. selim said:

    Default ölümü gör - see my death

    ölümü gör - see my death

    Yemin olsun, senden başka // I swear, except you,
    tutunacak dalım yoktur // I don't have a (single) branch to hold
    Vay vay vay vay
    Sen düşürdün beni aşka // it's you to have made me fall in Love
    (you made me fall in Love)
    yalan ise ölümü gör // if it's a Lie, see my death
    Vay vay vay vay


    Bilmem gidem nerelere, // I don't know where to go
    ** gidem <- gideyim
    ** nerelere is plural of nereye(where(to))
    derdim dökeyim kimlere, // ... whom to pour out my trouble
    ** kimlere is plural of kime(whom(to))
    ** "derdim" is in fact "derdimi"
    Sor sazımdaki tellere, // ask (from) the strings on/of my 'saz'
    yalan ise ölümü gör // if it's a Lie, see my death
    Vay vay vay vay


    Sen benim telli turnamsım, // you are my demoiselle crane (* a bird),
    başımda dönen sevdamsın // my deep affection turning/wandering around my head.
    Vay vay vay vay


    Ben Mecnun’um sen Leyla’msın, I am "Majnun", you are "Layla"
    (* characters of a story)
    yalan ise ölümü gör // if it's a Lie, see my death
    Vay vay vay vay


    Doğan ay’ım vurur saza, // my rising moon('s light) falls on the "saz"
    aydınlığa hasret kalsa // when it longs for illumination
    Çektirecek çilen varsa, // if you still have more to make me suffer
    çektirmezsen ölümü gör // see my death if you don't!
    Vay vay vay vay


    ** saz a musical instrument
     
  6. amnah's Avatar

    amnah said:

    Red face Sen benimsin ben seninim

    Beni eller kimi görme,
    Sen benimsin ben seninim.
    Gel seni benden ayırma,
    Sen benimsin ben seninim, yar.

    Kalpten kalbe bir yol vardır,
    Gözünen görünmez sırdır
    Ikimizin kalbi birdir,
    Sen benimsin ben seninim, yar.

    Senin galbin benim galbim
    Sana malumdur her halim.
    Kaçma benden nazlı gülüm,
    Sen benimsin ben seninim, yar.
     
  7. selim said:

    Default Sen benimsin ben seninim // you are mine, I'm yours,

    Sen benimsin ben seninim // you are mine, I'm yours,

    Beni eller kimi görme, //don't view/treat me as a stranger
    Sen benimsin ben seninim. // you are mine, I'm yours,
    Gel seni benden ayırma, // come don't separate yourself from me
    Sen benimsin ben seninim, yar. // you are mine, I'm yours, beLoved

    Kalpten kalbe bir yol vardır, // there is a way from heart to heart,
    Gözünen görünmez sırdır // this is a secret unseen by your eye(s)
    ikimizin kalbi birdir, // hearts of both of us are one
    Sen benimsin ben seninim, yar. // I'm yours, you are mine, beLoved

    Senin kalbin benim kalbim // your heart is my heart
    Sana malumdur her halim. // it's obvious to you all I do
    Kaçma benden nazlı gülüm, // don't you run away from me, my delicate rose
    Sen benimsin ben seninim, yar. // I'm yours, you are mine, beLoved

    kimi (az.) = gibi
    gözünen = gözünle
    galb= kalp
     
  8. amnah's Avatar

    amnah said:

    Red face Pencereden kuş uçtu

    Pencereden kuş uçtu, yandı yürek tutuştu
    Bizim de böyle olmamıza, komşular sebep oldu
    Gidin bulutlar gidin, yârime selâm edin
    Yârim uykuda ise uykusun haram edin
    Ben bir garip kuş idim dalına konmuş idim
    Niçin de bana kış dedin, ben senin olmuş idim
     
  9. selim said:

    Default Pencereden kuş uçtu

    ...

    Pencereden kuş uçtu, yandı yürek tutuştu
    * through the window flew a bird
    * heart was in flames and burned

    Bizim de böyle olmamıza, komşular sebep oldu
    * that we are like this are because of the neighbours
    * the reason of our being like this were the neighbours

    Gidin bulutlar gidin, yârime selâm edin
    * go clouds go, to my beloved say hello

    Yârim uykuda ise uykusun haram edin
    * if my beloved is asleep, do spoil her sleep

    Ben bir garip kuş idim dalına konmuş idim
    * I was a poor bird, on your branch perched

    Niçin de bana kış dedin, ben senin olmuş idim
    * why did you shoo me away, I was yours anyway
    ...

    ** kış is actually "kışt", used usually by doubling as "kışt kışt"
    which is hard to pronounce so it becomes "kış kış".
    kış means winter.

    ** uykusun is actually uykusunu "her/his sleep"
    but the last "u" is dropped in old scripts.

    ** garip has two meanings; strange and poor
    ---