Idir

Thread: Idir

Tags: None
  1. MaresLejanos said:

    Default Idir

    Ok... I give up with teh translation from its original language... so i have the lyric in french:

    Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte
    O fille Ghriba fais tinter tes bracelets
    Je crains l'ogre de la forêt père Inouba
    O fille Ghriba je le crains aussi.

    Le vieux enroulé dans son burnous
    A l'écart se chauffe
    Son fils soucieux de gagne pain
    Passe en revue les jours du lendemain
    La bru derrière le métier à tisser
    Sans cesse remonte les tendeurs
    Les enfants autour de la vieille
    S'instruisent des choses d'antan

    Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte
    O fille Ghriba fais tinter tes bracelets
    Je crains l'ogre de la forêt père Inouba
    O fille Ghriba je le crains aussi

    La neige s'est entassée contre la porte
    L'"ihlulen" bout dans la marmite
    La tajmaât rêve déjà au printemps
    La lune et les étoiles demeurent claustrées
    La bûche de chêne remplace les claies
    La famille rassemblée
    Prête l'oreille au conte

    Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte
    O fille Ghriba fais tinter tes bracelets
    Je crains l'ogre de la forêt père Inouba
    O fille Ghriba je le crains aussi



    But i don't know french :P... Can some one help me with the translation ?
     
  2. Lyssa's Avatar

    Lyssa said:

    Default

    There are some words in this which aren't French like : tajmaat or inhulen XD
    What's the original language??
    For the rest I would say =>


    Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte
    I beg you father Inouba open the door to me
    O fille Ghriba fais tinter tes bracelets
    O daughter Ghriba make your bangles sound
    Je crains l'ogre de la forêt père Inouba
    I fear the ogre of the forest father Inouba
    O fille Ghriba je le crains aussi.
    O daughter Ghriba I fear him too

    Le vieux enroulé dans son burnous
    The old man wraped in his burnous
    A l'écart se chauffe
    Warm himself up away from them
    Son fils soucieux de gagne pain
    His son who cares to find a job for living
    Passe en revue les jours du lendemain
    Thinks about the coming days of tomorrow
    La bru derrière le métier à tisser
    The daughter-in-law behind the loom
    Sans cesse remonte les tendeurs
    Raises constantly the tighteners
    Les enfants autour de la vieille
    The kids around the old(woman)
    S'instruisent des choses d'antan
    Learn about ancient times

    Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte
    O fille Ghriba fais tinter tes bracelets
    Je crains l'ogre de la forêt père Inouba
    O fille Ghriba je le crains aussi

    La neige s'est entassée contre la porte
    The snow has been packed to the door
    L'"ihlulen" bout dans la marmite
    L'ihulen boils in the pot
    La tajmaât rêve déjà au printemps
    The tajmaat already dreams about spring
    La lune et les étoiles demeurent claustrées
    The moon and the stars remain locked up
    La bûche de chêne remplace les claies
    The oak log replaces the screens
    La famille rassemblée
    The family gathered
    Prête l'oreille au conte
    Lends her ear to the tale

    Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte
    O fille Ghriba fais tinter tes bracelets
    Je crains l'ogre de la forêt père Inouba
    O fille Ghriba je le crains aussi
     
  3. MaresLejanos said:

    Default

    Quote Originally Posted by Lyssa View Post
    There are some words in this which aren't French like : tajmaat or inhulen XD
    What's the original language??
    For the rest I would say =>
    ...
    Thank you lisa

    The singer is Algerina, but his languages is not arabic, it's berberian... So, i guess it's not easy to translate since its original language

    But thank you very much for your help with french.
     
  4. Lyssa's Avatar

    Lyssa said:

    Default

    oh I see XD You have to find some berberian speaker, maybe there is on the forum^^
     
  5. kabyyl said:

    Default

    I am Kabyle (the same Berber group to which Idir belongs to), so Idir is Kabyle.
    Beber groups are: Kabyle, Chaoui, Chleuh, Guanche, Rifain, amazigh, Touareg, Mzab, and others.
    I find your translation pretty good, but the meaning is not exactly the same as the original song.
     
  6. MaresLejanos said:

    Default

    Quote Originally Posted by kabyyl View Post
    I am Kabyle (the same Berber group to which Idir belongs to), so Idir is Kabyle.
    Beber groups are: Kabyle, Chaoui, Chleuh, Guanche, Rifain, amazigh, Touareg, Mzab, and others.
    I find your translation pretty good, but the meaning is not exactly the same as the original song.
    COuld you make the translation from the original language ?

    It would be great


    Thanks