Απολογούμαι-I apologize, by Κακά κορίτσια-Naughty girls

Thread: Απολογούμαι-I apologize, by Κακά κορίτσια-Naughty girls

Tags: None
  1. BleakHeart's Avatar

    BleakHeart said:

    Default Απολογούμαι-I apologize, by Κακά κορίτσια-Naughty girls

    Good morning

    This is one of the finest ballads of the nineties, by a girls’ group which no longer exists, Κακά κορίτσια-Kaka koritsia which in English translates as “Naughty girls”. I think it’s very nice and melodic, a pity such songs are no longer composed.


    Απολογούμαι-I confess

    Απολογούμαι για την τρέλα που οδηγούμαι
    I confess for the madness where I’m driven
    και για το μέλλον που μαζί πια δε θα δούμε
    and for the future that together no more shall we watch
    για όλα αυτά που δεν προλάβαμε να πούμε
    For all that we had no time to tell
    στον εαυτό μου στον καθρέφτη απολογούμαι
    To myself, in front of the mirror, I confess

    Απολογούμαι που τυχαία θα βρεθούμε
    I confess, that incidentally we shall meet
    και σαν δυο φίλοι από παλιά θα κοιταχτούμε
    and as two old friends we shall look each other
    κάτι κοινό να μας ενώνει δε θα βρούμε
    Something common to join us we won't find
    ένοχη είμαι και γι΄αυτό
    I plead guilty and as such…


    Απολογούμαι κι ας μου λες πως είναι αργά
    I apologize… though you tell me it’s too late
    εγώ αλήθειες πια δε θέλω να χρωστάω
    I no more wish to owe truths
    κι αν τώρα ζούμε παραμύθια χωριστά
    And if now we apart live our tales
    απολογούμαι που ακόμα σ' αγαπάω
    I confess… for still loving you

    Απολογούμαι κι ας μου λες πως είναι αργά
    I apologize… though you tell me it’s too late
    εγώ αλήθειες πια δε θέλω να χρωστάω
    I no more wish to owe truths
    κι αν τώρα ζούμε παραμύθια χωριστά
    And if now we live our tales apart
    συγχώρεσέ με που εγώ ακόμα σ' αγαπάω
    Forgive me… me who still love you

    Απολογούμαι που θα αναρωτηθούμε
    I confess… because we shall wonder
    με κάποιους άλλους αν θα παρηγορηθούμε
    With some others whether we'll find comfort
    όπως κι εσύ κι εγώ στο τίποτα θ' αρκούμαι
    Like yourself, I too with nothing will suffice
    μα τί να πούμε μα τι να πούμε
    But what to say, what to say…

    Απολογούμαι κι ας μου λες πως είναι αργά
    I apologize… though you tell me it’s too late
    εγώ αλήθειες πια δε θέλω να χρωστάω
    I no more wish to owe truths
    κι αν τώρα ζούμε παραμύθια χωριστά
    And if now we live our tales apart
    απολογούμαι που ακόμα σ' αγαπάω
    I confess… for still loving you


    +++++++++++++++++

    It was exceptionally challenging because of the tricky use of both active and passive voice verbs ending in “oume”. Simply impossible to convey it in English, I did not even try, which means that the beauty of its original lyricism is lost… I'm sorry for that...

    Another issue is with the use of “απολογούμαι”. It has been transferred in English as “apologize”, but its meaning has been differentiated through the centuries. Today it’s just a synonym of “I’m sorry”. So the correct translation would be “confess”, but it's inadequate because, to my understanding it's used in the text as both "I'm sorry" and "I confess"...

    Here it is on youtube, a nice synthesis full of bleak heart pics, mine is on 1:49… http://www.youtube.com/watch?v=khOsgjOg77I

    Best regards,

    Alexander
    Last edited by BleakHeart; 09-27-2009 at 03:19 AM.
    "I have fear for nothing and I have hope for nothing, I am, therefore, free."

    Nikos Kazantzakis