Finnish --> English: Värttinä - Sepän Poika

Thread: Finnish --> English: Värttinä - Sepän Poika

Tags: None
  1. lopatka's Avatar

    lopatka said:

    Default Finnish --> English: Värttinä - Sepän Poika

    tulisiko tummalla paatilla purjestuulella
    tulisiko uuen kullan kotia
    tulisiko hiljaa liukuisi rannalle
    tulisiko uuen kullan kotia

    tulisiko sinne sänkyvaatteet silikistä
    tulisiko uuen kullan kotia
    tulisiko hiljaa liukuisi rannalle
    tulisiko uuen kullan kotia

    juttuämmäin paha oli olla oli olla
    kun ei ne tienny justihin
    sillonkin oli paha oli olla oli olla
    kun ei ne tienny justihin

    niin mitä tulisi ne ämmät ulisi
    niin mitä tulisi aijaijaijaijaija

    tulisiko sepän poika kulta kainalossa
    tulisiko uuen kullan kotia
    tulisiko tummalla paatilla purjestuulella
    tulisiko uuen kullan kotia

    juttuämmäin paha oli olla oli olla
    kun ei ne tienny justihin
    sillonkin oli paha oli olla oli olla
    kun ei ne tienny justihin

    niin mitä tulisi ne ämmät ulisi
    niin mitä tulisi aijaijaijaijaija

    Many thanks :]]
    Ungir kallar, kátir kallar, gangið upp á gólv dansið lystilig!
     
  2. Hizz said:

    Default The smith's son

    "tulisiko tummalla paatilla purjestuulella
    would he come in a dark boat, with a sail wind
    tulisiko uuen kullan kotia
    would he come to the home of the new darling
    tulisiko hiljaa liukuisi rannalle
    would he come silently glide to the shore
    tulisiko uuen kullan kotia
    would he come to the home of the new darling

    tulisiko sinne sänkyvaatteet silikistä
    would there be bedclothes made of silk
    tulisiko uuen kullan kotia
    would there be in the home of the new darling
    tulisiko hiljaa liukuisi rannalle
    would he come silently glide to the shore
    tulisiko uuen kullan kotia
    would he come to the home of the new darling

    juttuämmäin paha oli olla oli olla
    gossips felt bad, felt bad
    kun ei ne tienny justihin
    since they didn’t know it exactly
    sillonkin oli paha oli olla oli olla
    even then it felt bad
    kun ei ne tienny justihin
    when they didn’t know it exactly

    niin mitä tulisi ne ämmät ulisi
    so how would it be those old sows whined
    niin mitä tulisi aijaijaijaijaija
    so how would it be (’aijai’ reflects the whining)

    tulisiko sepän poika kulta kainalossa
    would the smith’s son come with the darling on his arm
    tulisiko uuen kullan kotia
    would he come to the home of the new darling
    tulisiko tummalla paatilla purjestuulella
    would he come in a dark boat, with a sail wind

    tulisiko uuen kullan kotia
    would he come to the home of the new darling

    juttuämmäin paha oli olla oli olla
    gossips felt bad, felt bad
    kun ei ne tienny justihin
    since they didn’t know it exactly
    sillonkin oli paha oli olla oli olla
    even then it felt bad
    kun ei ne tienny justihin
    when they didn’t know it exactly

    niin mitä tulisi ne ämmät ulisi
    so how would it be, those old sows whined
    niin mitä tulisi aijaijaijaijaija
    so how would it be"

    This song has been written in a Finnish dialect manners of which are not possible to present in the translation. Nevertheless, I hope the text is understandable.
    "To escape critiscism - do nothing, say nothing, be nothing."
    - Elbert Hubbard
     
  3. lopatka's Avatar

    lopatka said:

    Default

    Thank you very much! Yes, I understand the meaning :]
    Ungir kallar, kátir kallar, gangið upp á gólv dansið lystilig!