The smith's son
"tulisiko tummalla paatilla purjestuulella
would he come in a dark boat, with a sail wind
tulisiko uuen kullan kotia
would he come to the home of the new darling
tulisiko hiljaa liukuisi rannalle
would he come silently glide to the shore
tulisiko uuen kullan kotia
would he come to the home of the new darling
tulisiko sinne sänkyvaatteet silikistä
would there be bedclothes made of silk
tulisiko uuen kullan kotia
would there be in the home of the new darling
tulisiko hiljaa liukuisi rannalle
would he come silently glide to the shore
tulisiko uuen kullan kotia
would he come to the home of the new darling
juttuämmäin paha oli olla oli olla
gossips felt bad, felt bad
kun ei ne tienny justihin
since they didn’t know it exactly
sillonkin oli paha oli olla oli olla
even then it felt bad
kun ei ne tienny justihin
when they didn’t know it exactly
niin mitä tulisi ne ämmät ulisi
so how would it be those old sows whined
niin mitä tulisi aijaijaijaijaija
so how would it be (’aijai’ reflects the whining)
tulisiko sepän poika kulta kainalossa
would the smith’s son come with the darling on his arm
tulisiko uuen kullan kotia
would he come to the home of the new darling
tulisiko tummalla paatilla purjestuulella
would he come in a dark boat, with a sail wind
tulisiko uuen kullan kotia
would he come to the home of the new darling
juttuämmäin paha oli olla oli olla
gossips felt bad, felt bad
kun ei ne tienny justihin
since they didn’t know it exactly
sillonkin oli paha oli olla oli olla
even then it felt bad
kun ei ne tienny justihin
when they didn’t know it exactly
niin mitä tulisi ne ämmät ulisi
so how would it be, those old sows whined
niin mitä tulisi aijaijaijaijaija
so how would it be"
This song has been written in a Finnish dialect manners of which are not possible to present in the translation. Nevertheless, I hope the text is understandable.
"To escape critiscism - do nothing, say nothing, be nothing."
- Elbert Hubbard