Culcha Candela once again provides a great song with a funky beat and a party vibe. It's perfect for the end of summer.
This song is fun to listen to, but there are so many German references and idiomatic expressions that it was a real challenge to translate.
I've marked many, many spots with an asterisk (*) to denote difficulty in translating. I'd love help with corrections and the like.
---
Mr.Reedoo:
* Ich häng am kiez in der bude und hab drinks bestellt
I hang out at [my] digs in the neighborhood and have drinks on order.
Sonne ballert auf den kopf und ich fühl mich wie der King der Welt
The sun's poundin' on my head, and I feel like the king of the world.
Sau cool doch ich schwitz wie n' Schwein
It's freakin' cool, yet I'm sweatin' like a pig.
alles voller dreck die Müllmänner haben hitzefrei
Everything's dirty; the garbage men have the day off [to escape the heat].
Auf dem Amt könn die Atzen im Schatten warten
At the office, fellas can wait in the shadows
* holn sich Hartz Vier in bermudas und Badelatschen
to nab their welfare -- four in Bermuda shorts and flip-flops.
jeder sucht im Park vergeblich nach freideck
Everyone searches in vain for a free spot in the park
* zweichen kippenstummeln und stinkenden Plastiksäcken
between cigarette butts and stinking garbage bags.
es gibt nur noch warmes Pilz
There's only warm beer.
der Assfalt auf der Straße schmilzt
The asphalt on the streets melts.
alle Leute werden gar gegrillt
Everyone gets totally grilled,
und morgen früh schreit die Welt
and tomorrow morning, the world screams.
Refrain:
Endlich Sommer in meinem kiez
Finally summer in my hood!
* alle haben sich aufeinmal lieb
All at once, everyone's got love. [Or is it "all at once, everyone's nice"?]
lass uns um die Häuser ziehn
Let's go crawl the pubs,
denn es ist Sommer in meinem kiez
because it's summer in my hood,
Sommer in meinem kiez
summer in my hood.
Larsito:
38 grad heiß überall fließt der Schweiß ich sterbe gleich
38 degrees hot, sweat flies everywhere, I'm about to die.
so schmeckt der Sommer
That's the summer! ["That's how summer tastes"]
meine Haut ist verbrannt ich bin trotzdem entspannt und chill am Strand
My skin is burnt, yet all the same I'm relaxed and chill on the beach.
so schmeckt der Sommer
That's the summer!
bei dem Smok und dem Mief wird mann schnell agressiv nix mehr mit bies
In the smoke and stink, people get aggressive quickly, but never with any bite.
so schmeckt der Sommer
That's the summer!
feuchtet tuch auf dem kopf ich werd sonst noch bekloppt vom hitzeschock
Wet rag on my head, I'll still soon be barmy from heatstroke.
so schmeckt der Somma
That's the summer!
* ich bin übergechnappt mach n' köppa vom dach ins tiefkühlfach
I'm *** so I [lay] my head on the bottom of the freezer.
so schmeckt der Somma
That's the summer!
und die Sonne gibt uns noch den goldenen Schuss und dann ist schluss
And the sun gives us one more golden shot/hit, and then it's over. ["The sun hits us once more with a golden shot"]
Refrain:
Endlich Sommer in meinem kiez
Finally summer in my hood!
* alle haben sich aufeinmal lieb
All at once, everyone's got love. [Or is it "all at once, everyone's nice"]
lass uns um die Häuser ziehn
Let's go crawl the pubs,
denn es ist Sommer in meinem kiez
because it's summer in my hood,
Sommer in meinem kiez
summer in my hood.
Itchiban:
es gibt kilometer lang schlangen vor den eisdielen
There's kilometer-long lines in front of the ice cream shop.
* jeder lässt die höln fallen weil sich alle heiß fühlen
Everyone lets go of the *** because they all feel hot. ["stops the calling"]
* hin zur kunst oben ohne wie n' Cabrio
Tops skillfully off and open like a semi-convertible.
* ich kotz vor freude in mein bario
I barf in front of my friends in my neighborhood. ["Kotz" is barf, and "bario" is barrio misspelled, I'm thinking...]
nonstop lauf ich um block noch ne runde
I run nonstop around the block, have one more lap,
und sind die miniröcke kürzer als ne Sekunde
and the miniskirts are shorter'n a second,
auch wenn es manchmal unerträglich ist
and if it sometimes is too unbearable,
es is Somma in meinem kiez besser geht es nich
hey, it's summer in my hood, it's better than nothin'.
Refrain:
Endlich Sommer in meinem kiez
Finally summer in my hood!
* alle haben sich aufeinmal lieb
All at once, everyone's got love. [Or is it "all at once, everyone's nice"]
lass uns um die Häuser ziehn
Let's go crawl the pubs
denn es ist Sommer in meinem kiez
because it's summer in my hood,
Sommer in meinem kiez
summer in my hood.
Sommer in meinem kiez in meinem kiez
Summer in my hood, in my hood,
Sommer in meinem kiez
summer in my hood.
---
I think this song really captures the whole concept of Sommerpartys. I was waiting for them to bust out the Würste and make it an official Grillparty, but there you go.