Culcha Candela - Somma in Meinem Kiez

Thread: Culcha Candela - Somma in Meinem Kiez

Tags: culcha candela, party, pop, rap, somma in mienem kiez
  1. elebl said:

    Post Culcha Candela - Somma in Meinem Kiez

    Culcha Candela once again provides a great song with a funky beat and a party vibe. It's perfect for the end of summer.

    This song is fun to listen to, but there are so many German references and idiomatic expressions that it was a real challenge to translate.

    I've marked many, many spots with an asterisk (*) to denote difficulty in translating. I'd love help with corrections and the like.

    ---

    Mr.Reedoo:

    * Ich häng am kiez in der bude und hab drinks bestellt
    I hang out at [my] digs in the neighborhood and have drinks on order.
    Sonne ballert auf den kopf und ich fühl mich wie der King der Welt
    The sun's poundin' on my head, and I feel like the king of the world.
    Sau cool doch ich schwitz wie n' Schwein
    It's freakin' cool, yet I'm sweatin' like a pig.
    alles voller dreck die Müllmänner haben hitzefrei
    Everything's dirty; the garbage men have the day off [to escape the heat].
    Auf dem Amt könn die Atzen im Schatten warten
    At the office, fellas can wait in the shadows
    * holn sich Hartz Vier in bermudas und Badelatschen
    to nab their welfare -- four in Bermuda shorts and flip-flops.
    jeder sucht im Park vergeblich nach freideck
    Everyone searches in vain for a free spot in the park
    * zweichen kippenstummeln und stinkenden Plastiksäcken
    between cigarette butts and stinking garbage bags.
    es gibt nur noch warmes Pilz
    There's only warm beer.
    der Assfalt auf der Straße schmilzt
    The asphalt on the streets melts.
    alle Leute werden gar gegrillt
    Everyone gets totally grilled,
    und morgen früh schreit die Welt
    and tomorrow morning, the world screams.

    Refrain:

    Endlich Sommer in meinem kiez
    Finally summer in my hood!
    * alle haben sich aufeinmal lieb
    All at once, everyone's got love. [Or is it "all at once, everyone's nice"?]
    lass uns um die Häuser ziehn
    Let's go crawl the pubs,
    denn es ist Sommer in meinem kiez
    because it's summer in my hood,
    Sommer in meinem kiez
    summer in my hood.

    Larsito:

    38 grad heiß überall fließt der Schweiß ich sterbe gleich
    38 degrees hot, sweat flies everywhere, I'm about to die.
    so schmeckt der Sommer
    That's the summer! ["That's how summer tastes"]
    meine Haut ist verbrannt ich bin trotzdem entspannt und chill am Strand
    My skin is burnt, yet all the same I'm relaxed and chill on the beach.
    so schmeckt der Sommer
    That's the summer!
    bei dem Smok und dem Mief wird mann schnell agressiv nix mehr mit bies
    In the smoke and stink, people get aggressive quickly, but never with any bite.
    so schmeckt der Sommer
    That's the summer!
    feuchtet tuch auf dem kopf ich werd sonst noch bekloppt vom hitzeschock
    Wet rag on my head, I'll still soon be barmy from heatstroke.
    so schmeckt der Somma
    That's the summer!
    * ich bin übergechnappt mach n' köppa vom dach ins tiefkühlfach
    I'm *** so I [lay] my head on the bottom of the freezer.
    so schmeckt der Somma
    That's the summer!
    und die Sonne gibt uns noch den goldenen Schuss und dann ist schluss
    And the sun gives us one more golden shot/hit, and then it's over. ["The sun hits us once more with a golden shot"]

    Refrain:

    Endlich Sommer in meinem kiez
    Finally summer in my hood!
    * alle haben sich aufeinmal lieb
    All at once, everyone's got love. [Or is it "all at once, everyone's nice"]
    lass uns um die Häuser ziehn
    Let's go crawl the pubs,
    denn es ist Sommer in meinem kiez
    because it's summer in my hood,
    Sommer in meinem kiez
    summer in my hood.

    Itchiban:

    es gibt kilometer lang schlangen vor den eisdielen
    There's kilometer-long lines in front of the ice cream shop.
    * jeder lässt die höln fallen weil sich alle heiß fühlen
    Everyone lets go of the *** because they all feel hot. ["stops the calling"]
    * hin zur kunst oben ohne wie n' Cabrio
    Tops skillfully off and open like a semi-convertible.
    * ich kotz vor freude in mein bario
    I barf in front of my friends in my neighborhood. ["Kotz" is barf, and "bario" is barrio misspelled, I'm thinking...]
    nonstop lauf ich um block noch ne runde
    I run nonstop around the block, have one more lap,
    und sind die miniröcke kürzer als ne Sekunde
    and the miniskirts are shorter'n a second,
    auch wenn es manchmal unerträglich ist
    and if it sometimes is too unbearable,
    es is Somma in meinem kiez besser geht es nich
    hey, it's summer in my hood, it's better than nothin'.

    Refrain:

    Endlich Sommer in meinem kiez
    Finally summer in my hood!
    * alle haben sich aufeinmal lieb
    All at once, everyone's got love. [Or is it "all at once, everyone's nice"]
    lass uns um die Häuser ziehn
    Let's go crawl the pubs
    denn es ist Sommer in meinem kiez
    because it's summer in my hood,
    Sommer in meinem kiez
    summer in my hood.
    Sommer in meinem kiez in meinem kiez
    Summer in my hood, in my hood,
    Sommer in meinem kiez
    summer in my hood.

    ---

    I think this song really captures the whole concept of Sommerpartys. I was waiting for them to bust out the Würste and make it an official Grillparty, but there you go.
    Last edited by elebl; 09-06-2010 at 09:49 AM.
     
  2. nahnou's Avatar

    nahnou said:

    Default

    These lyrics are really not easy to translate :-)
    I have some corrections in the German version and some suggestions for translation:



    Culcha Candela - Somma im Kiez

    Ich häng im Kiez an der Bude,
    I hang out in my hood at the kiosk
    und hab Drinks bestellt
    Sonne ballert auf den Kopf
    und ich fühl mich wie der King der Welt
    Saucool, doch ich schwitz wie n' Schwein
    Alles voller Dreck - die Müllmänner haben hitzefrei
    Auf'm Amt, können die Atzen im Schatten warten
    holen sich Hartz IV in Bermudas und Badelatschen
    to nab their welfare in Bermuda shorts and flip-flops. (Hartz IV = social welfare)
    Jeder sucht im Park vergeblich nach freien Ecken
    zwischen Kippenstummeln und stinkenden Plastiksäcken
    Es gibt nur noch warmes Pils
    Der Asphalt auf der Straße schmilzt
    Alle Leute werden gar gegrillt
    und morgen früh schreibt die Bild:
    and tomorrow morning the 'Bild'* will be announcing:

    Endlich Sommer in meinem Kiez
    Alle ham' sich auf einmal lieb
    All at once all the people love each other
    Lass uns um die Häuser zieh'n
    Let's cruise around the block
    denn es ist Sommer in meinem Kiez

    38 Grad heiß
    Überall fließt der Schweiß, ich sterbe gleich
    The sweat flows everywhere, I'm about to die,
    (So schmeckt der Sommer)
    (That's the taste of summer)
    Meine Haut ist verbrannt
    Ich bin trotzdem entspannt und chill' am Strand
    (So schmeckt der Sommer)
    Bei dem Smog und dem Mief wird man schnell aggressiv
    With the smog and the stink one quickly gets aggressive
    Nix mehr mit Peace
    No more 'peace'
    (So schmeckt der Sommer)
    Feuchtes Tuch auf den Kopp,
    Wet rag on my head
    Ich werd sonst noch bekloppt vom Hitzeschock
    Otherwise I'll get barmy from the shock of the heat
    (So schmeckt der Sommer)
    Ich bin übergeschnappt
    I blow a fuse
    mach nen Köpper** vom Dach ins Tiefkühlfach
    I take a header from the roof into the freezer
    (So schmeckt der Sommer)
    Und die Sonne gibt uns noch den goldenen Schuss
    And the sun then gives us the golden shot
    und dann is Schluss
    and then it's over

    Endlich Sommer in meinem Kiez
    Alle ham' sich auf einmal lieb
    Lass uns um die Häuser zieh'n
    denn es ist Sommer in meinem Kiez
    Sommer in mei'm Kiez

    Es gibt kilometerlange Schlangen vor den Eisdielen
    Jeder lässt die Hüllen fallen weil sich alle heiß fühlen
    Everybody strips to the buff because everybody's feeling so hot
    Hinz und Kunz*** oben ohne wie ein Cabrio
    Every Tom, Dicck and Harry goe topless like a convertible
    Ich kotz vor Freude auf die Straße in mein'm Barrio
    I puke with joy on the street in my barrio

    Nonstop lauf ich um' Block noch ne Runde
    Without a break a run another lap around the block
    und seh Miniröcke kürzer als eine Sekunde
    and I see miniskirts that are shorter than a second
    Auch wenn es manchmal unerträglich is
    Even if sometimes it's unbearable
    Es ist Sommer in mei'm Kiez besser geht es nicht:
    It's summer in my hood, you can't have any better:

    Endlich Sommer in meinem Kiez
    Alle ham' sich auf einmal lieb
    Lass uns um die Häuser zieh'n
    denn es ist Sommer in meinem Kiez
    Sommer in mei'm Kiez

    *die Bild-Zeitung is a yellow press newspaper
    **Köpper is a familiar short word for Kopfsprung = header
    *** Hinz und Kunz is a colloquial expression for "just everybody"
    Last edited by nahnou; 09-06-2010 at 07:38 PM.