Hey guysss, chetory? Can u please translate me YAS- Nisti to English? Thnks mersii
Lyrics : Yas - Nisti
Yas
Aamin
[Intro ] Aamin
Nisti halam kharab e
Toro ba yeki dge didam
Daghon shodam mordam
Vali baz toro bakhshidam
Nisti delshoore daaram
Mibinam to ro to cheshmash
In taghdir bi rahme ba ghalbam
Eshgh man boro nazar tanhash
Nisti hale man harabe
Nisti dastam sard e sard e
Cheshmam toro ba on did o delam bavar nakard
Nistii o havaye in gerye dareh booghzam roo mishkoneh
Man mordam o dast hay to ghatele maneh
[Vers 1] Yas
Rafti az in aghoosh che rahat
O baz manam tanha oo khamoosh cheragham
Che bi etena rafti heeh
Nafahmidam hes man vasat ye tafrihe
To ke midoonesti vojood too tarke dardast
To ke midoonesti nabood to marge fardast
Vali aroom aroom zire baroon daghoon
Ghadam mizanam o to shadi ba on yaroo
Sara pa goosh boodam vaghti ke to dashti harfi
Hala ke behet ehtiaj daram goozashti rafti ?
Bashe, manam mizaram rag in gardan
Ke raftam o dge poshtet barnemigardam
Vali roozi ro mibinam ke yaret siireh
Az to ba yeki dge az kenaret mireh
Be har dasti ke badi migiri az hamon dast
In nerfrin man nist bazi zamoonast
On mikhad ke dele to ba harfash khab she
Sabr kon bezar ye kami yakh hash ab beshe
Vaghti mifahmi che kasi posht robande
Ke be ehsasat bezane ye mosht kobande
[Chorus] Aamin
Nisti hale man harabe
Nisti dastam sard e sard e
Cheshmam toro ba on did o delam bavar nakard
Nistii o havaye in gerye dareh booghzam roo mishkoneh
Man mordam o dast hay to ghatele maneh
[Verse 2] Yas
Cheghadr bahat harf daram o cheghadr kharabam
Kash laaghal boodi mididiye khat javabam
To ke hey migofti ta tahe khat baham hasti
Chera rafti o ba dard dast o pamo basti ?
Chera ? Haa ? Bekhoda ta be man harfi
Nazani nemiram to chera vaghan rafti ?
Laaghal ye chizi begoo, begooo doostet nadashtam
Bekhooda az khodam bood ke to shab oo roozet nabasham
Yani ghasdet az aval in bood ke ba man namooni ?
Harf bezan, to ke enghadr namard naboodi
Chi begam on dge nist pisham
Chashm, to in emtehan ham biist misham
Vali chera az sang ghalbha dar in shahr tarik
Asir kaboosam too yalda tarin shab e tarikh
Kaboosi ke nafasam ro to sine habs mikoone o
Mibinam vyeki dge tanet roo lams mikoone
Dare tanam milarze
Vase edame khabam hata ghalbam mitarse
Khatme kalam rafti az in aghoosh che rahat
O baz manam tanha o khamoosh cheragham
[Chorus] Aamin
Nisti hale man harabe
Nisti dastam sard e sard e
Cheshmam toro ba on did o delam bavar nakard
Nistii o havaye in gerye dareh booghzam roo mishkoneh
Man mordam o dast hay to ghatele maneh
Last edited by afsaneh; 12-22-2013 at 12:47 PM.
Reason: Artist – Song name or names
نیستی* و هوای این گریه
nîstî ô havâye în gerye // you're not here, this atmosphere of crying
داره بغضم رو میشکنه
dâre boğZ¹am rô mî-ş'kane // is squeezing my throat
من مردم و دست*های تو
man mordam ô dast*hâ-ye tô // I'm dead and your hands ...
قاتل منه
qâtel-e mane // ... are my murderer
یاس:
yâs
رفتی* از این آغوش چه راحت
raftî az în âğûş çe râH¹at
* how easily you've gone out of this bosom
و باز منم تنها و خاموش چراغم
va bâz manam tanhâ va xâmûş çerâğam
* and again I'm alone and my candle is out
چه بی* اعتنا رفتی* هه
çe bî-e`tenâ raftî he
* how heedless you've gone
نفهمیدم حس من واسه کی تفریحه
na-fahmîdam H¹ess-e man vâse kî tafrîH¹e
* I didn't grasp for whom my feeling is fun
تو که میدونستی وجود تو ترک درداست
tô ke mî-dûnestî vocûd-e tô tark-e dardâ-st
* you used to know your presence is relinquishment of pains
تو که میدونستی نبود تو مرگِ فرداست
tô ke mî-dûnestî na-bûd-e tô marg-e fardâ-st
* you used to know your not being is tomorrow's death
ولی* آروم آروم زیر بارون داغون
valî ârûm ârûm zîr-e bârûn dâğûn
* but quietly, scattered under the rain
قدم میزنم و تو شادی با اون یارو
qadam mî-zanam ô tô şâdî bâ ûn yârû
* I'm walking about while you are rejoicing with that guy
سرا پا گوش بودم وقتی* که تو داشتی حرفی*
sar â pâ gûş bûdam vaqtî ke tô dâştî H¹arfî
* I was EAR from top to bottom, when you had WORD to say
حالا که بهت نیاز دارم گذاشتی رفتی*؟
H¹âlâ ke behet niyâz dâram goZ²âştî raftî?
* now that I'm in need of you, left and gone,
is that what you have done?
باشه، منم میذارم رگِ این گردن
bâşe, manam mî-Z²âram rag-e în gardan
* OK, I'm leaving out a vein in this neck
که رفتم و دیگه پیشت برنمیگردم
ke raftam ô dîge pîşat bar-nemî-gardam
* that I've gone and will never come back
ولی* روزی رو میبینم که یارت سیره
valî rûzî rô mî-bînam ke yârat sîre
* however, I see the day your Lover is satisfied ...
از تو, با یکی* دیگه از کنارت میره
az tô, bâ yekî dîge az kenârat mî-re
* ... with you, takes leave with someone else
به هر دستی* که بدی میگیری از همون دست
be har dastî ke be-dî mî-gîrî az hamûn dast
* every time you give by a hand,
you take away with that same hand
این نفرین من نیست بازی زمونست
în nafrîn-e man nîst bâzî-ye zamûn ast
* this is not a curse on me, it is a game of time
اون می*خواد که دل تو با حرفهاش خواب شه
ûn mî-x'âd ke del-e tô bâ H¹arf hâş x'âb şe
* he wants with his words to make sleep your heart
صبر کن بذار یه کمی* یخ هاش آب شه
S¹abr kon be-Z²âr ye kamî yax hâş âb şe
* be patient! Let ice(s) melt somewhat
وقتی* می*فهمی چه کسی* پشتِ روبنده
vaqtî mî-fahmî çe kasî poşt-e rûbande
* when you understand who behind the veil is
که به احساست بزنه یه مشتِ کوبنده
ke be eH¹sâsat be-zane ye moşt-e kûbande
* your emotions will be struck by a hammer fist.
آمین:
âmîn:
نیستی* حال من خرابه // nîstî* H¹âl-e man xarâbe
نیستی* دستام سرد سرد // nîstî* dastâm sard-e sard
چشمام تو رو با اون دید و // çeşmâm tô rô bâ ûn dîd ô
دلم باور نکرد // delam bâvar na-kard
نیستی* و هوای این گریه // nîstî* ô havâye în gerye /
داره بغضم رو میشکنه // dâre boğZ¹am rô mî-ş'kane
من مردم و دست*های تو // man mordam ô dast*hâ-ye tû
قاتل منه // qâtel-e mane
یاس:
yâs:
چقدر باهات حرف دارم و چقدر خرابم
çe-qadr bâhât H¹arf dâram ô çe-qadr xarâbam
* so many things to tell you, and how ruined I am
کاش لااقل بودی میدادی یه خطِ جوابم
kâş lâ-aqal bûdî mî-dâdî ye xaT¹T-e cavâbam
* I wish you had at least answered me a line
تو که هی* میگفتی* تا تهِ خط باهم هستی*
tô ke hey mî-goftî tâ tah-e xaT¹T bâham hastî
* you were always saying for us you had the bottom of line
چرا رفتی* و با درد دست و پاهام رو بستی؟
çerâ raftî ô bâ dard dast ô pâhâm rô bastî?
* why have you gone and tied my hands and feet by pain
چرا؟ هاه؟ بخدا تا به من حرفی* نزنی*
çerâ? hâh? be-xodâ tâ be man H¹arfî na-zanî
* why? ha? I swear, until you speak to me,
نمیرم. تو چرا واقعا رفتی*؟
nemî-ram. tô çerâ vâqe`aN raftî?
* I'm not going away.
Why did you really break up with me?
لااقل یه چیزی بگو، بگو دوستت نداشتم
lâ-aqal ye çîzî be-gû, be-gû dûstat na-dâştam
* say something at least, say "I didn't Love you"
بگو از خدام بود که تو شب و روزت نباشم
be-gû az xodâm bûd ke tû şab ô rûz-at na-bâşam
* say "it was my God's decision that I not be in your night and day
یعنی* قصدت از اول این بود که با من نمونی؟
ya`nî qaS¹dat az avval în bûd ke bâ man na-mûnî?
* that is, you were planning before, not to stay by me
حرف بزن، تو که اینقدر نامرد نبودی
H¹arf be-zan, tô ke în-qadr nâmard na-bûdî
* speak out! you weren't this much coward
چی* میگم اون دیگه نیست پیشم
çî mî-gam ûn dîge nîst pîşam
* what shall I say? she's no more beside me
چَشم، تو این امتحان هم بیست میشم
çaşm, tû în emteH¹ân ham bîst mî-şam
* OK, in this exam, too, I'll have twenty
ولی* چرا از سنگه قلب*ها در این شهر تاریک
valî çerâ az sange qalb*hâ dar în şahr-e târîk
* but why between the stone-hearts in this dark city
اسیرِ کابوسم تو یلدا*ترین شبِ تاریخ
asîr-e kâbûsam tû yaldâ*tarîn şab-e târîx
* I'm the slave of a nightmare in the longest night of history
کابوسی که نفس رو تو سینه حبس می*کنه
kâbûsî ke nafas rô tû sîne H¹abs mî-kone
* a nightmare imprisoning the breath in chest
و میبینم یکی* دیگه تنت رو لمس می*کنه
va mî-bînam yekî dîge tanat rô lams mî-kone
* and I see someone else is touching your skin
داره تنم میلرزه
dâre tanam mî-larze
* my body is trembling
واسه ادامهٔ خوابم حتی قلم میترسه
vâse edâme-ye x'âbam H¹attà qalam mî-tarse
* even the pen fears for the continuation of my dream
ختم کلام, رفتی* از این آغوش چه راحت
xatm-e kalâm, raftî az în âğûş çe râH¹at
* end of the word,
how easily you've gone out of this bosom
و باز منم تنها و خاموش چراغم ....
va bâz manam tanhâ va xâmûş çerâğam ....
* I'm alone again and my candle is out
seLimmm
notes:
^= marks written and long vowels
j= zh, first replacement
replace in any order
x= kh
û= ou, or oo
c= j
ç= ch
ş= sh
q, ğ= gh
...