Hi there,
I need the translation of the song "Nakit Ja Muusi" by Seitsemän Seinähullua Veljestä - the Finnish version of "Zuppa Romana" by Schrott Nach Acht. Any help will be appreciated I am especially interested in the meaning of the phrase "heikun keikun"
Fritti, scampi e chianti, calamari,
Ecco la per me Zuppa Romana.
Makkaroita, piirakoita, päälle voita,
Sitten kaikille: nakit ja muusi
Bella donna, mamma mia, alimenti ciao.
Suomipoika siihen että heikun keikun.
Tuplavotka, possun potka, herkut jotka maistuu,
Mutta myös: nakit ja muusi.
Prego: Acqua minerale, grappa speciale, cozze vongole.
Tuokaa: Kaalikäärylettä, vielä vissyvettä,
Gorgonzola, Coca Cola.
Maccheroni, cannelloni, peperoni,
Ecco la per me Zuppa Romana.
Läskisoosi, aprikoosi, diagnoosi
Tarkka meillä on: nakit ja muusi.
Bella donna, mamma mia, alimenti ciao.
Suomipoika siihen että heikun keikun
Päälle sen: nakit ja muusi.
Tuokaa: Lahna savustettu, muurinpohjalettu,
Monta killoo vattuhilloo.
Kanttarelli, kauravelli, moskatelli,
Sitten mulle kans: nakit ja muusi.
Lanttukukko, oshopukko, meikä ukko
Näihin tyydy ei. Nakit ja muusi.
Bella donna, mamma mia, alimenti ciao.
Suomipoika siihen että hölökyn kölökyn.
Valkoviini, pelti kiinni, aspiriini,
Minne jäänyt on: nakit ja muusi.
Nakit ja muusi. Nakit ja muusi.