Oh thank you soo much!
Oh thank you soo much!
Could someone please translate this song for me :
Филипп Киркоров
Ты, ты, ты
Ты, ты, ты. Ты, ты, ты.
Ты, ты, ты - ночью и днем.
Ты, ты, ты. Ты, ты, ты.
Ты, ты, ты в сердце моем.
Стихли звуки мелодий, и среди тишины
Вновь по улицам бродит желтый ветер с луны.
И внезапно на грани света и темноты
Гром в душе моей грянет, и появишься ты.
В этом мире, уставшем от беды и мольбы,
Нас любовь повенчала в лабиринтах судьбы.
И недоброму миру, где от зла устаю,
Все сегодня простил я за улыбку твою.
Ты ладонь в ладонь положишь,
Молча голову склоня.
Но и ты понять не сможешь,
Что ты значишь для меня.
Звезды в мире все и люди,
Словно листья на ветру.
Если ты меня разлюбишь,
В тот же вечер я умру.
Ты, ты, ты. Ты, ты, ты.
Ты, ты, ты - ночью и днем.
Ты, ты, ты. Ты, ты, ты.
Ты, ты, ты в сердце моем.
Мир, где все мы устали от беды и мольбы.
Мир, где нас повенчали в лабиринтах судьбы,
Где вчера лишь бродил я у беды на краю,
Этот мир полюбил я за улыбку твою.
Э-э-эй!
Э-э-эй!
Звезды в мире все и люди, словно листья на ветру.
Если ты меня разлюбишь, в тот же вечер я умру.
А-а-ай!
Филипп Киркоров - Philipp Kirkorov
Ты, ты, ты - You, you, you
Ты, ты, ты. Ты, ты, ты.
You, you, you. You, you, you
Ты, ты, ты - ночью и днем.
You, you, you - at nighttime and at daytime
Ты, ты, ты. Ты, ты, ты.
You, you, you. You, you, you
Ты, ты, ты в сердце моем.
You, you, you are in my heart
Стихли звуки мелодий, и среди тишины
The sounds of melodies have faded, and in the silence
Вновь по улицам бродит желтый ветер с луны.
Again the yellow wind from the moon is strolling down the streets
И внезапно на грани света и темноты
And suddenly on the edge between the light and the darkness
Гром в душе моей грянет, и появишься ты.
Thunder will roar in my soul and you will appear
В этом мире, уставшем от беды и мольбы,
In this world, which is tired of sorrow and begging
Нас любовь повенчала в лабиринтах судьбы.
The love has wed us in the labirynths of fate
И недоброму миру, где от зла устаю,
Все сегодня простил я за улыбку твою.
And I forgave the unkind world, where I'm tired of evil, for eveything because of your smile
Ты ладонь в ладонь положишь,
You';ll lay your hand in my hand
Молча голову склоня.
bowing your head silently
Но и ты понять не сможешь,
But won't understand either
Что ты значишь для меня.
What you mean to me
Звезды в мире все и люди,
All the stars in the world and people
Словно листья на ветру.
Are like the leaves in the wind
Если ты меня разлюбишь,
If you would stop loving me
В тот же вечер я умру.
I would die at the same night
Мир, где все мы устали от беды и мольбы.
Th world, where we al are tired of sorrow and begging
Мир, где нас повенчали в лабиринтах судьбы,
the world, where we were wed in the labirynths of fate
Где вчера лишь бродил я у беды на краю,
Where only yesterday I was wandering at the edge of the sorrow
Этот мир полюбил я за улыбку твою.
I started loving this world because of your smile
Э-э-эй!
Heeeeey!
Э-э-эй!
Heeeey!
Звезды в мире все и люди, словно листья на ветру.
All the stars int he world and the people are like the leaves in the wind
Если ты меня разлюбишь, в тот же вечер я умру.
If you would stop loving me I'd die at the same night
А-а-ай!
Aahhh/ouch
spasibo bolshoy whiteRacoon :-)))
what about this song , can anyone please translate it ?
Романс о романсе
Не довольно ли нам пререкаться,
Не пора ли предаться любви,
Чем старинней наивность романса,
Тем живее его соловьи.
Толь в расцвете судьбы, толь на склоне
Что я знаю про век и про дни,
Отвори мне калитку в былое,
И былым мое время продли.
Наше ныне нас нежит и рушит,
Но туманы сирени висят.
И в мантилье из сумрачных кружев
Кто-то вечно спускается в сад.
Как влюблен он, и нежен, и статен,
О, накинь, отвори, поспеши,
Можно все расточить и растратить,
Но любви не отнять у души.
Отражен иль исторгнут роялем
Свет луны - это тайна для глаз,
Но поющий всегда отворяет
То, что было закрыто для нас.
Блик рассвета касается лика,
Мне спасительны песни твои,
И куда б ни вела та калитка,
Подари, не томи, отвори,
И куда б ни вела та калитка,
Подари, не томи, отвори.
Романс о романсе
Romance-song about a romance-song
Не довольно ли нам пререкаться,
Shouldn't we stop wrangling
Не пора ли предаться любви,
Isn't it time for us to sink into love
Чем старинней наивность романса,
The older the naivety of a romance-song
Тем живее его соловьи.
the more alive are its nightingales
Толь в расцвете судьбы, толь на склоне
Whether at the peak/heyday/blossom of fate, or at the descent
Что я знаю про век и про дни,
what do i know about a century and about the days
Отвори мне калитку в былое,
Open the gate to the past for me
И былым мое время продли.
and lengthen my time with the past
Наше ныне нас нежит и рушит,
our today is pampering and destroying us
Но туманы сирени висят.
but the fogs of lilac are lingering on
И в мантилье из сумрачных кружев
in a mantelet of gloomy lace
Кто-то вечно спускается в сад.
someone is always going down into the garden
Как влюблен он, и нежен, и статен,
how much in love is he, how tender is he, how stately
О, накинь, отвори, поспеши,
oh, fling on, open, hurry
Можно все расточить и растратить,
everything can be wasted and spent in vain
Но любви не отнять у души.
but love can't be taken away from the soul
Отражен иль исторгнут роялем
reflected or having come out of a piano
Свет луны - это тайна для глаз,
moonlight is a mystery for eyes
Но поющий всегда отворяет
but a singing person is always opening
То, что было закрыто для нас.
what has been closed for us
Блик рассвета касается лика,
a splotch of a dawn touches the face
Мне спасительны песни твои,
your songs are the so salvatory for me
И куда б ни вела та калитка,
whereever that gate leads
Подари, не томи, отвори,
give (as a gift), don't torment, open
И куда б ни вела та калитка,
and wherever that gate leads
Подари, не томи, отвори
give as a gift, don't pester, open up...
Ohhh that was quick :-) , thnx whiteRacoon :-D