I've heard people use "un chinchito" to mean a very small amount. My GF likes to ask me to turn down the radio "just a chinch", which she obviously got from "chin".
I forgot that I also use "chavitation" to describe money, I got it from "chavos" which is the slang I most commonly use. I love making up words as I go along like my pops! Now that I think about it, I like to add "tation" to all kinds of words:
huevitations
sandwichtations
coño-carajation
you get the point!
Emancipate yourselves from mental slavery, none but ourselves can free our minds.
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
re - feo means very ugly
![]()
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
Gracias Zahra![]()
O coração da gente chega lateja
A gente só deseja passar bem
Com você meu bem
No xenhenhém
No xenhenhém
No xenhenhém
hey d! tuviste tu cita con la corte already???
ok so im tryna translate for ext. credit in spanish but im kinda confused on some words:
-cohara ((Como cohara fue tan inesperado))
-Lo presentí, estaba medio raro (i kinda figurd it out but im still so confused on that part)
-me arranco el corazón
-a nombre tuyo mi hermano este whysky derramo ((you're name my brother in this whysky drowns??))
-juquiamos
-un par de fillins y un par de tragos
i know it kinda a lot... sorryy
-cohara ((Como cohara fue tan inesperado))
I think there is a misspelling, maybe it is: como lo hara fue tan inesperado so in that case it would be
how (he/she) will do it? it was so unexpected
-Lo presentí, estaba medio raro
have a presentiment of, it was kind of weird
-me arranco el corazón
(he/she) took/rip off/tear up/ my heart
-a nombre tuyo mi hermano este whysky derramo
in your behalf my brother I spill out this whisky
-juquiamos
I think it means: we play
-un par de fillins y un par de tragos
a couple of feelings and a couples of drinks
the first love is gone ... am waiting for the last one!!
lol...I think someone has been listening to Chyno Nyno! lol....
-cohara ((Como cohara fue tan inesperado))
The line should be Como Carajo fue tan inesperado
How the F*ck was it so unexpected.
The reason it sounds like cohara is because a lot of times...to clean up the tracks the producers mixing the songs will scratch over the word....so it kinds sounds like they are saying it backwards...ya know?
-juquiamos
Hooked up....
...the word was actually taken from english and made spanish....Hookiamos...Juquiamos....sounds the same!
-Lo presentí(a), estaba medio raro
I felt it, he was kinda weird
-un par de fillys (phillys) y un par de tragos
a bunch of Phllies (blunts/weed) and a bunch of Shots (Liquor)
Last edited by bebestylee; 03-25-2009 at 07:09 PM.
Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
lol nahh not really...but in PR whatever is available is what they are using. But here in the states it's mostly Dutches...it's a smoother burn. They use pretty much the same slang when it comes to trees down in the island. Blunts = Blones, Phillies = Fillys, L's = Ele's etc....
Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
Cigarettes? really? Blunt Wraps are okay...but they burn to quickly....They used to dip them in Honey so that they had a slower burn.....
Phillies are Blunts....they are called Philly Blunts...They are Cigars that were used to smoke trees...before people knew Dutch Masters....It's the Original Blunt Wrap.
Dime cosas dulces para que cuando te las tengas que tragar, no te sepan tan amargas!!!
justo cuando pensaba que había llegado al punto en mi vida en el cual lo sabía (casi) todo, aparecen estos flacos a patearme el tablero!!!
so unfair LOL!![]()