Serebro - пыль ангелов (Rus --> Eng)

Thread: Serebro - пыль ангелов (Rus --> Eng)

Tags: None
  1. royiyu said:

    Default Serebro - пыль ангелов (Rus --> Eng)

    Can somebody translate this song from Russian to English please?
    Please place the translation of a line right underneath that line.

    Thank you!

    Есть тонкая линия счастья
    мне кажется я в её власти
    и долгая линия жизни
    стучит на запястье всё выше
    тонула в безумном белом
    без крыльев до солнца летела
    по венам с небес стекала
    но душу мою поймала
    солнечная пыль...

    Белая, белая пыль ангелов
    бежали в небо вместе с тобой
    но твоя нежность мне прямо в кровь
    Белая, белая пыль ангелов
    упали в небо вместе с тобой
    я знаю это и есть любовь...

    Есть тонкая линия света
    и ангелы знают об этом
    но белая линия рая
    доводит до точки, до края
    разбитые, мокрые звёзды
    в карманах случайные слёзы
    пусть тихие снежные хлопья
    пронзают дыханье, как копья
    и на крыльях пыль...
     
  2. i'm little one's Avatar

    i'm little one said:

    Default

    Here u go

    Есть тонкая линия счастья
    its a small line of happiness
    мне кажется я в её власти
    i think,im under control of that
    и долгая линия жизни
    a long line of life
    стучит на запястье всё выше
    is beatin in arm wrist higher and higher
    тонула в безумном белом
    i sank in crazy white color
    без крыльев до солнца летела
    flew to the sky without wings
    по венам с небес стекала
    i flow down from the skies through veins
    но душу мою поймала
    but it catched my soul
    солнечная пыль...
    sun's dust

    Белая, белая пыль ангелов
    white,white,angels's dust
    бежали в небо вместе с тобой
    run to the sky together with u
    но твоя нежность мне прямо в кровь
    but ur caress goes straight to my blood
    Белая, белая пыль ангелов
    white,white,angels's dust
    упали в небо вместе с тобой
    fall down in the sky together with u
    я знаю это и есть любовь...
    i know,thats love

    Есть тонкая линия света
    its a small line of light
    и ангелы знают об этом
    and angels know about it
    но белая линия рая
    but white line of paradise
    доводит до точки, до края
    goes till the point,till ending
    разбитые, мокрые звёзды
    broken,wet stars
    в карманах случайные слёзы
    r like a accidental stars in pockets
    пусть тихие снежные хлопья
    let quiet,snowflakes
    пронзают дыханье, как копья
    ll impale breath like pikes
    и на крыльях пыль...
    and dust on the wings

    Enjoy
     
  3. royiyu said:

    Default

    sbasiba
     
  4. i'm little one's Avatar

    i'm little one said:

    Default

    anytime welcome
     
  5. J. Martin's Avatar

    J. Martin said:

    Default

    hi!

    can you would clarify the following line please.
    it is hard to understand, at least for me.

    пронзают дыханье, как копья
    ??? breath , like cell (what i found)
    will inpele(?) breath like pike (in your text)


    большое Снасибо
     
  6. tim2286's Avatar

    tim2286 said:

    Default

    pierce breath, like a spear

    a word for word translation
     
  7. J. Martin's Avatar

    J. Martin said:

    Default

    i made a wrong copy of the text

    will impale breath like pikes
    and not
    will inpele breath like pikes


    i did not imagined "pikes" (spears with 3 meters of length) being medieval weapons.
    it make sense with the "impale".

    will be that the Vlad Tepes hold fans in Moscow ? LOL


    by laziness i used two online dictionaries and both not translated pike. perhaps to be of little use, I do not know.

    and thought the word impale very strange in the lyrics of the song, then i imagined to be a typing error

    i like to try translate and after to check with the official translation or with the that i found. i think it is a good exercice

    some day i will finally learn Russian LOL

    self-punishment: write one hundred times пронзают дыханье, как копья LOL


    большое спасибо tim2286 и i'm little one
     
  8. i'm little one's Avatar

    i'm little one said:

    Default

    hey hey J. Martin its not a wrong copy of text!!!
    just for me pikes(in my dictionary i have that word),lance and spear r the same,maybe i dont see the difference
    and i like verb"impale"what could i do))
    i wish u have good luck in learnin Russian and i hope that one day we ll see ur translation here(made by ur own,not by dictionary)
    see u
     
  9. J. Martin's Avatar

    J. Martin said:

    Default

    well, differences exist

    Pike http://en.wikipedia.org/wiki/Pike_(weapon)
    Spear http://en.wikipedia.org/wiki/Spear
    Lance http://en.wikipedia.org/wiki/Lance

    and some names of weapons has diferents senses depending of the age.
    it can cause a very big confusion sometimes

    But what caused my confusion was the fact that I ever saw impale like a method of torture and execution.

    Impalement: http://en.wikipedia.org/wiki/Impalement

    currently it is a word that I see very rarely. almost always in historical texts and references to the Romanian prince Vlad Tepes (Vlad the Impaler)

    yes, music and translations also are culture LOL

    it made me think be this word very strange in the text

    sometimes we get the bad habit to use only one of the meanings of a verb or word.

    Once again thank you and sorry for the little confusion
     
  10. i'm little one's Avatar

    i'm little one said:

    Default

    ohh thank u J.Martin for these links,now ill know more about it and about weaponsand dont worry about corrections,it helps me too
    so see u agin in a new thread about translations some other songs