oow, i get it thanks!
oow, i get it thanks!
под снегопадами...
anytime
Translate, please!
Gili - Edhe pa ty u knaqa
Ike e me le duke lotu
Frike e malle ne mua mbeti
U mesova pa ty me jetu
Mbeta gjalle, asgje nuk me gjeti
Dielli pa ty linde dhe perendon
Edhe pa ty jeta po vazhdon
Krejt cka deshta e cka kam enderru
U mbulu ne harrese
U mesova pa ty me jetu
Edhe per mu paska shprese
Edhe pa ty jeta po vazhdojka
Edhe pa ty po bojka, po bojka
Ref:
Gajle tjera tash mos paqa
Une e dhe pa ty u kenaqa
se as lumturi mos paqa
Une edhe pa ty u kenaqa
Gili - Edhe pa ty u knaqa/ i became happy without you too
Ike e me le duke lotu/ you went and left me while i was crying
Frike e malle ne mua mbeti/ fear and yearning stayed with me
U mesova pa ty me jetu/ i learned to live without you
Mbeta gjalle, asgje nuk me gjeti*/ i ended up alive, nothing found me*(means nothing bad came to me that i had to deal with)
Dielli pa ty linde dhe perendon/the sun rises and falls without you
Edhe pa ty jeta po vazhdon/ life goes on without you too
Krejt cka deshta e cka kam enderru/ everything i wanted and everything i have dreamed of
U mbulu ne harrese/ was covered in oblivion/forgotten
U mesova pa ty me jetu/ i learned to live without you
Edhe per mu paska shprese/ there is hope for me too
Edhe pa ty jeta po vazhdojka/ (so i've understood) life goes on without you too
Edhe pa ty po bojka, po bojka/ life is good without you too
Ref:
Gajle tjera tash mos paqa/ i don't want any problems from now on
Une edhe pa ty u kenaqa/ i became happy without you too
se as lumturi mos paqa/ even if i don't have happiness
Une edhe pa ty u kenaqa/ i became happy without you
Do I get it right that this song is written in gege dialect?
And please, translate another one ^^
Gili - Pagjumësia
Vala 900 personi qe keni kerkuar momentalisht Nuk ka qasje ne rrjet…
Pagjumsia mu be mike
prejse ti me ike
Plot me neuroze
E pa disponuar
Jeta ime fiket
Une jam heroin tragjike
Merr diagnozen
Keq e dashuruar
Mir e di por nuk pranoj
Shfletoj gazeten lexoj libra kot
Kjo dashuri me helmoj
Si hije tretem neper bot
Ref: Edhe sonte prap
Kujtimet per ty vijn
Nuk harrohet dashuria
Jeta ik verdall
As me as pa urim
Nuk largohet pagjumsia
Shpresen nuk e gjej
Rrugve metropolit
Nuk harrohet dashuria
Veten e genjej
Me shije alkoholi
Vetem ti me shpeto nga pagjumesia
this is in toske, i don't know maybe her accent fooled you : )
this is a video from a very popular talk show in kosove. The interviewer valon speaks gheg and he is interviewing bleona qereti who speaks toske. he is making fun of her accent, maybe you can hear the difference or who ever reads this post, because i know many are curious as to differences in the two dialects.
'http://www.youtube.com/watch?v=kVlS8lMsMBI'
Gili - Pagjumësia/ insomnia
Vala 900 personi qe keni kerkuar momentalisht Nuk ka qasje ne rrjet…// seriously, nine hundred people that you have asked for momentarily, there is not an approach to a lie
Pagjumsia mu be mike/ insomnia became my friend
prejse ti me ike/ what did you leave me from/for
Plot me neuroze/ full with nervousness
E pa disponuar/ that was not dis positioned
Jeta ime fiket/ my life burns
Une jam heroin tragjike/ i am a tragic heroine
Merr diagnozen/ take the diagnosis
Keq e dashuruar/ poorly loved
Mir e di por nuk pranoj/ i know it well but i wont admit
Shfletoj gazeten lexoj libra kot/ i flip pages of the newspaper and read books aimlessly
Kjo dashuri me helmoj/ this love poisoned me
Si hije tretem neper bot/ i melt like a shadow among the world
Ref: Edhe sonte prap/ and tonight again
Kujtimet per ty vijn/ the memories come for you
Nuk harrohet dashuria/ the love cannot be forgotten
Jeta ik verdall/ life becomes a mess
As me as pa urim/ with or without a wish
Nuk largohet pagjumsia/ insomnia doesn't leave me
Shpresen nuk e gjej/ i can't find hope
Rrugve metropolit/ on the roads of the metropolitan
Nuk harrohet dashuria/ love cannot be forgotten
Veten e genjej/ i am lying to myself
Me shije alkoholi/ with the taste of alcohol
Vetem ti me shpeto nga pagjumesia/ only you can save me from insomnia
Ok, maybe) Btw, I can distinguish dialects by pronounciation (or I think so), but not by grammar.
I watched the video, but couldn't get the joke. She says something like qifte, and he says qyfte? Can you explain it, please? And what is llovaq? I do want to grasp this)
llovaqk is a cifte which means a shot gun. in kosove they call a shotgun llovaqk and in albania they call it a cifte, so the conversation went:
valon: jo jo se sjom llovaqk un
no no 'cause i'm not like a shotgun
bleona: cfar llovaqk ajo mi?
what is this "llovaqk" u speak of?
valon: caja qe..
that um
bleona: cifte
shotgun?
valon: po... "QYFTE" de. *says it funny to make fun of her accent*
yes... "shotgun" dude.
it isn't that funny but i hope you understand now : )
sorry to ask you again, but could you please translate this song for me?
i tried to do it myself, with the little albanian that i know, but the lyrics don't really make sense to me
Korab Shaqiri - Ququrrushe/Cucanushe
sme hiqet malli i par
kur me the ti mua at fjal
dhe mu ba zemra
ime val nxehet val
per mua sish njesoj
genjeshtrat tua ti mbuloje
shum von e kuptova se ishte veq loj
ti qpate zog nate
si ququrushe shkon e vjen
boten e sinqert e genjen
sje moll e ndaluar
sa djem i ke mashtruar
per pak sa u gabova
te shpetoj zogu nga dora
ndave zemren ndyshe krejt ma ktheve ndryshe
mos me pytni se qfar ka
e ka zan qiken sevda
kete nat kend do genjesh kujt shpinen do ia kthesh
mos ququrushja e vogel
a mos eshte pak shpesh
per mua sish njesoj
genjeshtrat tua ti mbuloje
shum von e kuptova se ishte veq loj
ti qpate zog nate
si ququrushe shkon e vjen
boten e sinqert e genjen
под снегопадами...
Korab Shaqiri - Ququrrushe/Cucanushe/
ququ* is like the cirping sound birds make, so i think ququrushe would be a little bird that chirps around, something like that
sme hiqet malli i par/ my yearning for you won't leave
kur me the ti mua at fjal/ when you said that word to me
dhe mu ba zemra/ my heart became
ime val nxehet val/ boiling hot
per mua sish njesoj/ it wasn't the same for me
genjeshtrat tua ti mbuloje/ to cover your lies
shum von e kuptova se ishte veq loj/ i understood very late that it was all just a game
ti qpate cdo nate/ what was up with you every night?
si ququrushe shkon e vjen/ like a bird you come and go
boten e sinqert e genjen/ you lie to the sincere world
sje moll e ndaluar/ you are not a forbidden fruit
sa djem i ke mashtruar/ you have lied to many boys
per pak sa u gabova/ before i made the mistake
te shpetoj zogu nga dora/ this bird was freed from your hands
ndave zemren ndryshe krejt ma ktheve ndryshe/ you split your heart differently, you turned the tables differently
mos me pytni se qfar ka/ don't ask me what is up
e ka zan qiken sevda/ the girl has fallen in love
kete nat kend do genjesh kujt shpinen do ia kthesh/ who will you lie to tonight, who will you turn your back on
mos ququrushja e vogel/ oh little bird
a mos eshte pak shpesh/ or is it too early
new song from poni - or at least the video is new
'http://www.youtube.com/watch?v=JbMCBYMJf4s'
Poni - Jap E Jap/ I Give and Give
ah moj shoqe c'kam nje halle,/ ah my dear friends i have an issue
se c'me vjen nje djale verdalle/ this one boy is making me clumsy/ making me crazy
nuk me le te dale ne shkalle/ he doesn't let come out to the step
thot qe jam me yll ne balle/ he says i have a star on my forehead(to be beautiful)
jap e jap e s ta them dot/ i try and try yet i can't say it
zemra po me behet cop/ my heart is being ripped apart
te dua djale me kohe/ i love you boy from time
syte me pikojne lot/ my eyes are crying tears
a c'me lodhe o djalo e o bo bo/ah how you've tired me, oh no no
thote qe jam me yll ne balle/ he says i have a star on my forehead
mendjen se c ma beri dhalle/ he is making my mind confused (lit. made my brains into buttermilk, i know strange saying)
si ai jo nuk kam pare/ i haven't seen anyone like him
shpirtin zemren ma ka vrare/ he has killed my heart
shpirtin zemren ma ka vrare/ he has killed my heart and soul
do ta pres neser ne shkalle/ i will wait for him tomorrow on the steps
do ti them nja dy tri fjale/ i will say two, three words to him
ja t me lere ja t me marre/ let him leave me alone or take me
it sounds better in Albanian : p
Last edited by Balkaneuro; 07-06-2009 at 09:47 PM.
Hey! I wanna some more Albanian translations Actually recently I'm on "albanian wave" and discover new and new songs & singers
Adrian Gaxha - Ti tani ... I love the Macedonian version but I wonder if in Albanian he sings the same
Ishe djell tani je shi,
ishe kthim tani je lot ne sy,
te betohem se e ke gabim
te genjen ai tjetri shpirti im.
REF:
Ti tani te tjetri
un mbeta i vjetri,
jo jo kjo s'te falet
edhe sikur loti mos te ndalet.
Ti tani te tjetri
un mbeta totalisht i vjetri,
jo jo kjo s'te falet
edhe sikur loti mos te ndalet.
Gjith se bashku nuk te du
midis nesh çka kishte ka mbaru,
Tani gjith se bashku degjo mir
"**** you" baby baby je e lir.
Huligan ose poet jam ushtar perjet
diskutabile dashurie e vertet
sikur orgjinal apo falls por flet
2 ton pesh t'bjen mby kry
t'bon lesh ta ndan trunin n'dyshapo n'tresh
vec,maje mend fitimtar esht
ai ma i fundit qe kesh
s'ka rendsi kush fajtor mes nesh
lidhja pi n'fillim s'ka pas pesh (ka pas pesh,ka pas pesh)
Koha sheron çdo send
veç fotografit meten n'mend
eufori,stress
shpresa ma e fundit vdes
meri çato fjale zemer shtini n'tru
gabofsh me tjeret me mu ski shans me gabu.
I'm sorry if it has been asked before but I didn't find it.
Eins.. hier kommt die Sonne
Zwei..hier kommt die Sonne
Drei.. hier kommt die Sonne
Vier
Fünf
Sechs
Sieben..
Acht..
Neun.....
Ich hab' keine Lust.
Mirsa Kerqeli - Pune e madhe
Here are the lyrics... http://www.tekste-shqip.com/m/110-mi...e-e-madhe.html but for some damn reason I can't copy them! So u can write them only in Eng here, not to rewrite the Albanian lyrics too
Actually I wonder if her name is Kerqeli or Kerceli? Sometimes I find it as Kerqeli, sometimes Kerceli... confusing...
Eins.. hier kommt die Sonne
Zwei..hier kommt die Sonne
Drei.. hier kommt die Sonne
Vier
Fünf
Sechs
Sieben..
Acht..
Neun.....
Ich hab' keine Lust.
He is very popular because he sings in both albanian and macedonian : )
Adrian Gaxha - Ti tani - You Now
Ishe djell tani je shi,/ you were the sun now you are rain
ishe kthim tani je lot ne sy/ you were change, now you are tears of the eyes
te betohem se e ke gabim/ i give you my oath, 'cause i know you have it wrong
te genjen ai tjetri shpirti im./ that other guy is lying to you, my dear
REF:
Ti tani te tjetri/ you now are with another
un mbeta i vjetri,/ i am left the "old one"/"your past/ex guy"
jo jo kjo s'te falet/ no no i will never accept this
edhe sikur loti mos te ndalet./ even if your tears don't stop
Ti tani te tjetri/ you are with another now
Gjith se bashku nuk te du/ all together, i don't love you
midis nesh çka kishte ka mbaru,/ what we had between us is now over
Tani gjith se bashku degjo mir/ now all together, listen well
"**** you" baby baby je e lir./ you are free from me baby
Huligan ose poet jam ushtar perjet/ hooligan or poet i am a soldier for life
diskutabile dashurie e vertet/ it's arguable that this love is real
sikur orgjinal apo falls por flet/ as if your speaking what is real or false
2 ton pesh t'bjen mby kry/ two tons of weight falls on you
t'bon lesh ta ndan trunin n'dyshapo n'tresh/ it hurts you and separates your brains
vec,maje mend fitimtar esht/ just remember the winner is
ai ma i fundit qe kesh/ the one who laughs in the end
s'ka rendsi kush fajtor mes nesh/ it doesn't matter who is at fault between us
lidhja pi n'fillim s'ka pas pesh (ka pas pesh,ka pas pesh)/ this relationship from the beginning has had weight
Koha sheron çdo send/ time heals all
veç fotografit meten n'mend/ only photographs are left in the mind (as memories)
eufori,stress/ euphoria, stress
shpresa ma e fundit vdes/ hope dies last
meri çato fjale zemer shtini n'tru/take those words, sweetheart and put them in your head
gabofsh me tjeret me mu ski shans me gabu./ make the mistake with another, you don't have the chance to make a mistake with me
Thank u Balkaneuro, u rock I wish I could say to u something in ur language but for now I know just few words
I know Gaxha is popular as well as Shpat Kasapi. But actually I like mostly Olta Boka from Albania, though she has only two songs for now, but great ones .
Eins.. hier kommt die Sonne
Zwei..hier kommt die Sonne
Drei.. hier kommt die Sonne
Vier
Fünf
Sechs
Sieben..
Acht..
Neun.....
Ich hab' keine Lust.
Her last name is probably Kerqeli, however many find the 'q' difficult to pronounce so they replace it with a 'ç' which has a similar sound but is easier to pronounce. Either way, same thing : )
Pune E Madhe - Big Deal (Sarcastic)
Per inatin tim me tjetren ti po shkon,/ to get back at me you go with another
e shoh mir qe aktron,/ i clearly see that you are acting
kur doren ja shtrengon,/ when you squeeze her hand
mllefi ta prish mendjen,/ it messes up your mind
inat ke ne gjak,/ stubbornness is in your blood
nese ty sta nin,/ if you don't recognize it
mua aq me pak./ it is even less recognizable for me
Refren:
Pun e madhe qe sjemi nje,/ big deal that we are not as one
pun e madhe qe sjemi me bashk,/ big deal that we are not together
pun e madhe qe ne u ndam,/ big deal that we broke up
ejjj dot gjej nje tjeter./ hey, i'll find another
Pun e madhe qe ma ste kam,/ big deal that you are not mine anymore
pun e madhe qe ste kam me pran/ big deal that you are not by my side anymore
pun e madhe shum per mu,/ it is such a big deal for me
se dot gjej nje tjeter./ 'cause i'll find another
Per inatin tim ti shtiresh se e don,/ to get back at me, you act like you're so in love with her
zbeht e perqafon,/ you decide to hug her
sa her qe ju shoh,/ every time i see you both
tani je shum posht,/ now you are really low
urrejtjen e ke mbi,/ you have hate above you
gjestet te flasin,/ your gestures speak for yourself
je si femi/ you are like a child
(Lyrical Son)
Pun e madhe qa menon ti zemer,/ you think it's a big deal sweetheart
duhesh me dit se qifti jem,/ you have to know that my couple
nuk ngihet me ni femen,/ doesn't happen with one female
per emen nuk e boj,/ but i don't make it obvious
kerkon nuk e ngoj,/ she wants, but i don't hear
kerkush nuk um shtin,/ ?
po thjesht kam nevoj,/ but i simply need
per gjini t'but,/ happens from a genius
i la anash krejt punt,/ they left their work on the side
jam i smut edhe non stop,/ i am sick non stop
per ta i unt,/ ?
i shti hunt gjithka,/ ?
me kqyr najsend,/ ?
e me mujt e kisha bo,/ if i could i would have
ka njoh nsecilin vend,/ if i had known in which place
jam i papershtashem, / i am unadaptive
ski qka bohesh xheloze,/ there's no reason for you to be jealous
nuk jam i gatshem per lidhje serioze,/ i'm ready for a serious relationship
nfillim lule tblej,/ in the beginning i'd buy you flowers
e ta mati pulsin,/ and measure your pulse
nuk do me ta fitu zemren,/ i wouldn't want to win your heart over
po me ta shiju trupin./ but to savor your body
I think yes... at balkansongs they uploaded some song of him from 2009 "Ti je ajo" which I downloaded these days
Many singers from Ara Music (Bulgaria) have made covers of Shpat.At least for "Do te fal nja rruze" , "Pa ty s'jetoj" and "Mos me prit" I'm sure. From Albania Anila Mimani sang the song of our singer Gergana "Gubja te bavno" as "E ta dish" and I know for some others too.So Albania and Bulgaria mutually sing each-other's songs Nothing bad in my opinion
Is Mirsa Kerqeli a popular singer too? I saw many ppl have watched her videos at youtube.
Eins.. hier kommt die Sonne
Zwei..hier kommt die Sonne
Drei.. hier kommt die Sonne
Vier
Fünf
Sechs
Sieben..
Acht..
Neun.....
Ich hab' keine Lust.