I'm looking for a translation for this song( From Latin into English).
Semper crescis
Aut decrescis
Vita detestabilis
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Nunc obdurat
Et tunc curat
Ludo mentis aciem
Egestatem
Potestatem
Dissolvit ut glaciem
Divano
Divano re
Divano blessi
Divano blessia
Divano blessia
Divano
Divano re
Divano blessia
Divano blessia
Sors salutis
Et virtutis
Michi nunc contraria
Est affectus
Et defectus
Semper in angaria
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Divano
Divano re
Divano blessi
Divano blessia
Divano blessia
Divano
Divano re
Divano blessia
Divano blessia
In divano
Sors salutis
Et virtutis
Michi nunc contraria
Est affectus
Et defectus
Semper in angaria
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Divano
Divano re
Divano blessi
Divano blessia
Divano blessia
Divano
Divano re
Divano blessia
Divano blessia
Hac in hora
Sine mora
Corde pulsum tangite
Quod per sortem
Sternit fortem
Mecum omnes plangite
No, it's not, at least not all of it. That's Latin.
Actually, Amaranth0, this is "O, Fortuna" from Carmina Burana -- a collection of over 250 poems and dramatic texts from the 11th-13th century. "O Fortuna" in particular is composed early in the 13th century (c. 1230).
(Fortuna is the Roman goddess of fortune, hence the word. She governs the circle of the four stages of life, the Wheel of Fortune, and so forth.).
Era have cut some of the lines, though. And made up a couple of new ones, too. Anyway, here it is:
Always increasing
or decreasing;
Detestable life
now difficult
and then easy
deceptive sharp mind;
Now difficult
and then easy
deceptive sharp mind;
poverty
power
it melts them like ice.
[Fate] In health
and in virtue
is now against me
driven on
and weighted down
always enslaved.
So at this hour
without delay
pluck the vibrating string
So at this hour
without delay
pluck the vibrating string;
since through Fate
strikes down the strong,
everyone weep with me!
_____
That's the 'real' part, that is the Latin one. The rest is, well, gibberish. And by "the rest" I mean this "Divano re" stuff. That immitation is called Pseudo-Latin or Dog Latin.
Perhaps they meant "divIno", but "divAno" means nothing but "sofa" in Italian.