Poem by Bedil
Thread: Poem by Bedil
Tags:
None
Nasouny said:
06-20-2010 06:53 PM
Poem by Bedil
Hello everyone i found a beautifull poem of bedil
but unfortunately I do not understand everything about the poem
So would anyone be so nice and translate it for me?
here is the poem :
Âshegh Shodam
âh ey khodâ âshegh shodam
az kâreh del ghâfel shodam
man ham deli divâneh peydâ kardeh am
bâ didanash afsoon shodam
dar âsheghi majnoon shodam
man ham deli virâneh peydâ kardeh am
minâlam az gham hamcho néy
parvâneh boodan tâ beh kéy
mîsoozam az eshghat begoo
parvâneh boodan tâ beh kéy
az ashkeh man séyli ravân
daryâyeh mehnat bi karân
jânam beh lab âmad konoon
soozad marâ eshgheh nahân
âh éy khodâ âshegh shodam
az kareh del ghâfel shodam
toofân zadeh ghâyegh shodam
tâ eshgh râ lâyegh shodam
elinor said:
06-20-2010 09:57 PM
Âshegh Shodam
I fell in love,
âh ey khodâ âshegh shodam
Oh my Lord, I fell in love,
az kâreh del ghâfel shodam
I became ignorant of what my heart does with me,
man ham deli divâneh peydâ kardeh am
Even I, I have found my heart to be insane
bâ didanash afsoon shodam
I was enchanted as I saw her,
dar âsheghi majnoon shodam
In my love affair I became the renown lover " majnoon",
man ham deli virâneh peydâ kardeh am
Even I, I have found my heart to be residing in ruins,
minâlam az gham hamcho néy
I moan out of pain like a flute,
parvâneh boodan tâ beh kéy
For how long should I act like a butterfly [so in love with a candle revolving around it selflessly],
mîsoozam az eshghat begoo
I am burning in the fire of your love, tell me,
parvâneh boodan tâ beh kéy
for how long should I act like a butterly,
az ashkeh man séyli ravân
My tears are flooding,
daryâyeh mehnat bi karân
The ocean of my sorrow has no borders in vastness,
jânam beh lab âmad konoon
I am already giving up on life altogether,
soozad marâ eshgheh nahân
The secret love of mine is burning me from within,
âh éy khodâ âshegh shodam
Oh my Lord, I fell in love,
az kareh del ghâfel shodam
I became so ignorant of what my heart does,
toofân zadeh ghâyegh shodam
I became a boat threatened by the storm
tâ eshgh râ lâyegh shodam
So that I became worthy of love,