Would anybody be able to translate this? Im aware that it is not fully turkish, but i thought someone in this section would be able to manage it?
Would anybody be able to translate this? Im aware that it is not fully turkish, but i thought someone in this section would be able to manage it?
Beklemeden giderim kalbim git diyorsa.
it is kurdish i found Kürtce - Türkce and tried to translate something, but just with dictionary. i would be grateful for correction by a Turk ehm, and i had a little problem - there is often sung:
Şemamê Şemamê Şemamê bûkê
Domamê domamê domamê bûkê
i really don't know, how to translate i don't know what is Şemamê
Tı nûri nûrani – Sen nursun nuransın - you are light of lights
Tı berfu barani – Sen karsın yağmursun - you are like snow for rain
Şemmame tıb her hati – Şemmam sen hoş geldin - welcome
Tı buke bukani – Sen gelinlerin gelinisin - you are bride among brides
Ezte pır hezdikim – Ben seni çok seviyorum - i love you so much
Tünaye ez çıpkim – Gelmiyorsun ne yapayım - what to do if you are not coming
Tıdbey horto bigri – Diyorsun ki, “Yiğit ağla” - you say “cry man”
Eybe fediydikkim – Ayıptır utanırım - shame
Şemmame por zerre – Şemmamın saçı sarı - blond hair
Xezale dur merre – Ceylanım uzak gitme - don't go away gazelle
Carek te ramisim – Bir kere seni öpeyim - kiss you once
Horto birindare – Yiğit yaralıdır - injured man
Thank you so much it gives me a gist of the song! i love the song so much!
Beklemeden giderim kalbim git diyorsa.
I changed the spelling to a more correct spelling.
Also explained a few words that were not translated or not fully translated.
It’s a fun song.
Şemmamê Şemmamê Şemmamê bûkê
---- şemmam is a tiny type of melon, but is also used to refer to the breasts of a young woman which should be the case in this song, bûk = bride. The added -ê is used when you call on someone, like a name.
Dotmamê dotmamê dotmamê bûkê
---- dotmam = the daughter (dot) of father’s brother (mam)
Wî wî wî … Şemmo
--- Şemmo, is short form for Şemmamê
Qurbana te me, Şemmo
--- I am your sacrifice (I will die for you)
Tu nûrê nûran î
Tu berf û baran î
--- you are snow and rain
Şemmamê tu bi xêr hatî
Tu bûkê bûkanî
Ez te pırr hez dikim
Tu nayê ez çi bikim
Tu dibêî xorto bigirî
Eyb e, fedî dikim
--- it’s bad, I feel ashamed
Şemmamê pirr zer e
--- Şemmamê is very yellow (= blond)
Ẍezalê dûr merre
Carek te ramîsim
Xorto birîndar e
--- the man is injured