http://www.youtube.com/watch?v=JGhEycfQBYc
I really love this song and im wondering if anyone can translate it into english please?
thanks
http://www.youtube.com/watch?v=JGhEycfQBYc
I really love this song and im wondering if anyone can translate it into english please?
thanks
Last edited by afsaneh; 09-12-2012 at 12:38 PM. Reason: Artist – Song name or names
Hi there,
Here is my translation. I found the lyrics here, but not all of it made sense to me, so i put a question mark where i couldn't translate it. Hopefully someone will help complete it.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
من این همه دردو نخواستم وقتی لب رو لبهات گذاشتم گذاشتم
man inhame dardo nakhastam vaghti lab ru labhat gozashtam gozashtam
I didn't want so much pain when I put my lips on yours
با تو تنها ترسی نداشتم ترسم ترک و از تو گذشتن گذشتن
ba to tanha tarsi nadashtam tarsam tarko az to gozashtan gozashtan
With you i didn't have a single fear, my fear (was) of leaving and passing over you
(letting you go)
چون من همونیم می گفتم هیچ وقت نمی بینم بیفتم
chon man hamooniam migoftam hich vaght nemibinam bioftam
'Cause I am the same one used to say : I don't think i will ever fall (fail)
گفتی توی شبهام تو با من تا آخر
gofti tuye shabham to ba man ta akhar
You said you will be in my nights to the end
شستی روح و دستام از عالم
shosti rooho dastam az alam
you washed my hands and soul of the world (you made me give up the world)
من می شم عاشق ساده آخر
man misham ashegh sade akhar
I will fall in love easily.. finally
می شم خامت آره آخر
misham khamet are akhar
I will fall for you yeah.. finally
بیا بالت واشه واشه با من
bia balet vashe vashe ba man
come let your wings speared , speared with me
می شه دام دایم آره آخر
mishe dame daem are akhar
It will become an everlasting trap yeah finally
این آب اومد و هرچی که بود برد
in ab oomad o har chi ke bood bord..
The water came and took everything
من خواب، جوونم از ریشه زود مرد چه زود مرد چه زود مرد
man khab, javoonam az rishe zood mord che zood mord
How soon my young dream died from root.. how soon it died ..
(or.. I was asleep (ignorant), (when) my youth died so soon..?)
سایه چند ساله بامه هر کام افکار خامه
saye chand sale bame har kam afkare khame
the shadow has been with me for several years, with every inhale of smoke vain thoughts run through my mind
تن داده از خاص و عام به همراه امواج آبش
tan dade az khas o amme be hamrah amvaje abesh
I have abandoned myself to despair and entrusted myself to the stormy sea (of the drugs!) (??)
همواره از راه ساحل دورتر انگار یه خوابه
hamvare az rahe sahel doortar engar ye khabe
always farther away from the beach, feels like a dream
رنگارنگ ولی یک سرابه
rangarang vali yek sarabe
it's colorful but it's a mirage
با یک کام از دود و آغاز پایان
ba yek kam az doodo aghaz payan
????
سیخ و سنگ داغه بالا بکش پودر از دماغت
sikho sang daghe bala bekesh poodr az damaghet
taking drugs... (??!)
برو بالا با یه قرص کامل حالا بی خواب تا صبحه دایم
boro bala ye ghorse kamel hala bi khab ta sobhe dayem
(then) taking a whole pill, now he's constantly sleepless till dawn
صد سیگار شده سرفه کارش هنوز بیداره و بدخماره
sad sigar shode sorfe karesh hanooz bidare o badkhomaare
smoking a hundred cigarettes.. he's got used to coughing, still he is awake and sleepless
یک چایی با یه قرص خواب که پایین بیاد این مرده ساکت
yek chayi ba ye ghorse khab ke payin biad in morde saket
a cup of tea, along with a sleeping pill to help this corpse sleep!(?)
این روزگاره همه هم سنام می سوزن تو این کوره عاشق
in roozegare hame ham sennam misoozan in koore ashegh
such is life, all the people of my age are burning in furnace, in love
این روزگاره همه هم سنام می سوزن تو این کوره عاشق
in roozegare hame ham sennam misoozan in koore ashegh
such is life, all the people of my age are burning in furnace, in love
من می شم عاشق ساده آخر
man misham ashegh sade akhar
I will fall in love easily.. finally
می شم خامت آره آخر
misham khamet are akhar
I will fall for you yeah.. finally
بیا بالت واشه واشه با من
bia balet vashe vashe ba man
come let your wings speared , speared with me
می شه دام دایم آره آخر
mishe dame daem are akhar
It will become an everlasting trap yeah.. finally
توی دامتم سالهاست توی ردپاهای گنگ عمرم من ثابتم
tooye dametam salhast tooye radde pahaye gonge omram man sabetam
I am in your trap, I've been constant in my vague footprints of my lifetime for many years
گرفتی ازم زندگیمو ولی عاشقم گفتی
gerefti azam zendegimo vali ashegham gofti
you took my life but I'm in love, you said..
ببین دنیا چه خوبه زندست حتی رنگ غروبش غروبش
bebin donya che khoobe zendast hatta range ghorubesh ghorubesh
see how beautiful the world is, it's alive, even the color of it's sunset, it's sunset
ساقی توی شعرا چه خوبه اینجا کارم قتل عمومه هجومه تمومه
saghi tooye shera che khoobe inja karam ghatle omume hojume tamoome
how good is the sommelier in poems, ???
توی دامتم سالهاست توی ردپاهای گنگ عمرم من ثابتم
tooye dametam salhast tooye radde pahaye gonge omram man sabetam
I am in your trap, I've been constant in my vague footprints of my lifetime for many years
گرفتی ازم زندگیمو ولی عاشقم
gerefti azam zendegimo vali ashegham
you took my life but I'm in love
من می شم عاشق ساده آخر
man misham ashegh sade akhar
I will fall in love easily.. finally
می شم خامت آره آخر
misham khamet are akhar
I will fall for you yeah.. finally
بیا بالت واشه واشه با من
bia balet vashe vashe ba man
come let your wings speared , speared with me
می شه دام دایم آره آخر
mishe dame daem are akhar
It will become an everlasting trap yeah.. finally
من می شم عاشق ساده آخر
man misham ashegh sade akhar
I will fall in love easily.. finally
می شم خامت آره آخر
misham khamet are akhar
I will fall for you yeah.. finally
Last edited by cametaa; 02-24-2011 at 05:55 AM.
salam.raje be man khabe javoonam az rishe......fek konam manzuresh ine ke royaye tazash che zood rang bakhte.har kam afkar khame.......shayad mige ke ba har poki ke mizane fekra va royahaye pushali be zehnesh miad.albate ina faghat nazaraye manan vagarna man jorate jesarat nadaram banoo
raje be baghisham zaheran in falakzade dur az eshghesh dar dame ghorse khabo ghorse msalan energy za va mavade mokhadder oftade.sikho sang daghe.......rajebe hamunie ke too chand khate bala goftam.tandade az khaso..... dare mige az hame adama boride va khodesho be amvaje virangare in bala ke saresh oomade (bala ro be daryaye toofanio seylab tashbih kardr) seporde.sad sigar shode sorfe....... mige az gham roo be sigar keshidan avorde inghad keshide ke sorfash gerefte va hanooz bidare va az khomari khabesh nemibare.oonja ke mige sikho sang.... ba jomle payinish mani mide yani mavad masraf kon ghors bezano bikhab sho.ye chayio ye ghrse..... mige bad ke ba oon kara bikhab shodam hala ba chayi ghorse khab mikhoram ta shayad in man ke bishtae shabihe mordas ta adame zend be khab beram(ehtemalan khabe abadio khodkoshi).in shere ya bad amoozi????
Last edited by harir; 02-20-2011 at 03:05 PM.
wOw! how great you interpreted the song!
mersiiiiiiii azizam, man say mikonam inayi ke goftio tarjome konam vali to be honest sakhte baram! please help!
badkhomar chi mishe be englisi?!
sharmande babate bad amoozi! aslan deletesh mikonam!
slm.na baba pak vase chi har ki darkhaste tarjomasho karde fekre bad amuzish bashe.bad mast shenide budam vali bad khomar na.too dictionary ham nabood
hamin alan ahangesho download kardam (shhhh! ) sedaye dokhtare ghashang bood
Last edited by cametaa; 02-21-2011 at 02:43 AM.
mishnasamesh esmesh sayas na?adat dare injoory bekhoone
fek konam esmesh nona bood ya ye hamchin chizi