can someone please translate these for me:
3arf ya amr el n3'za elgatlak.. Ahha ya welad elkalb
sa3id ya shata ana hanzel fatota di 3la dma3'k
thank u
can someone please translate these for me:
3arf ya amr el n3'za elgatlak.. Ahha ya welad elkalb
sa3id ya shata ana hanzel fatota di 3la dma3'k
thank u
i received this msg...can somebody translate???
"esma3 cho swait bahdik chgla li hakitlk 3aliha la9it wala lisa"
it was this a few words before
"astene achwya...cho enti machgol...da9i9a"
offline weird from unknown
i have no idea what is about...
It is true that I have had heartache and tragedy in my life. These are things none of us avoids. Suffering is the price of being alive.
3arf ya amr el n3'za elgatlak.. Ahha ya welad elkalb
sa3id ya shata ana hanzel fatota di 3la dma3'k
I know Amr that the pain in your side is killing you... damn you sons of dogs
a7a is a curse word that's like a fill in the blank lol.. it can mean sh-t, damn, f-ck all depending on usage.. it's considered very bad in Egypt and usually not spoken in front of ladies.
Sa3id is either a name or talking about the Sa3ayda (people in the Saeedi area of Egypt) and shata is hot sauce, it may be a nickname here to call him hot? and then the guy continues on to say "I will go fatota all over your head" the phrase is obviously an inside joke and won't be understood by us sorry
Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
thank u...really i think mistake the email=)))i have no idea what is about
It is true that I have had heartache and tragedy in my life. These are things none of us avoids. Suffering is the price of being alive.
Can someone help me with these please...
7elo el wared
akid la hek b2oulo l wared ll wared
Thanks heaps
Thank you so much for helping me out with all my questions
Hi again!Please translate with Ar.and with Lat.caracters :
I haven't seen him yet
evident
It is up to you/him
rotten
there's nothing wrong with it
don't be malicious/evil
curious
no difference
ant
mosquito
credit
foreign
chalk
leaning/slanting
warning
be in order
I scared to death
impatient
from here there's no turning back
Don't refuse me
itch
I must sneeze
probable
sparrow
competition
acquaintance
exciting
Thanxxx!
I haven't seen him yet
أنا لم أره بعد/ ana lam araho ba3d
evident
واضح / wade7
It is up to you/him
والأمرعائد لك / له
al amr 3a2ed lak/ laho
rotten
فاسد/ fasid
there's nothing wrong with it
لا يوجد به خطأ
la yojad behe 5ata2
don't be malicious/evil
لا تكن خبيث\ شرير
la takon 5abeeth/ shereer
curious
فضولي/ fodooly
no difference
ليس هناك فرق
laysa honak farq
ant
نملة/ namla
mosquito
بعوض/ ba3ood
credit
رصيد / raseed
foreign
أجنبي/ ajnabe ('3areeb)
chalk
طبشورة/ tabshora
leaning/slanting
يميل / خط مائل
yameel/ 5at ma2el
warning
تحذير/ ta7theer
be in order
بالترتيب\ على التوالي
bel tarteeb/ 3ala el tawaly
I scared to death
خفت لحد الموت
5eft l7ad el mawt
impatient
غير صبور
'3ayr saboor
from here there's no turning back
من هنا لا شئ سيعود
men hona la shay2 sa ya3ood
Don't refuse me
لا برفضني
la tarfodny
itch
حكة
7akka
I must sneeze
يجب ان اعطس
yajeb an a3tos
probable
محتمل
mo7tamal
sparrow
دوري/ doori (kind of birds)
competition
منافسه/ monafasa
acquaintance
معرفة شخصية
ma3refa sha5seyya
exciting
متحمس
mota7ames
what is this means?
ارجع بشيك عليهم
لأنيكه
ما تطلع في السيارات خلاص لانه زيتهم منيك
الرصاصية
ماحركتهم اليوم
what does this mean?
ht3rf 3la kol al bnat al gamila l7ad ma azha2 mn kol al bnat al 7elween
ارجع بشيك عليهم
Go back with a check to them
or
Go back and check on them
لأنيكه
I will f-ck him/I will screw him
ما تطلع في السيارات خلاص لانه زيتهم منيك
Don't go out in cars anymore because their oil is gay/obnoxious
الرصاصية
Lead
ماحركتهم اليوم
I didn't move them [the cars] today/I already moved them today
or
I didn't burn them [the oil] today/I already burned it today
Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
خلوا الحريم يقرءوها
دراسة تؤكد زواج الرجل بإمرأة ثانية يعود بالنفع على زوجته الأولى
- - ; Nothing compares...
no worries or cares.
Regrets and mistakes - they’re memories made.
Who would have known how bittersweet this would taste? ♫
help with this
"wen hal riba ach min chafak"
It is true that I have had heartache and tragedy in my life. These are things none of us avoids. Suffering is the price of being alive.
it must be ''"wen hal ghayba aash min shafak"
anyway it means : where have u been absent ? good to see you
can someone translate this:
لا تظن انك اذكي من الأخرين فتعامل الاخرين بحده وتعاملهم باقل مما يستحقون وتخسر من احبوك لكونك لا تستحق ولا تقلل من شأن نفسك فيحتقرك الآخرون ويخجل من صداقتك من احبوك..