Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. Rainne's Avatar

    Rainne said:

    Default

    can someone please translate these for me:

    3arf ya amr el n3'za elgatlak.. Ahha ya welad elkalb
    sa3id ya shata ana hanzel fatota di 3la dma3'k

    thank u
  2. arabikprincessangel's Avatar

    arabikprincessangel said:

    Default

    i received this msg...can somebody translate???

    "esma3 cho swait bahdik chgla li hakitlk 3aliha la9it wala lisa"

    it was this a few words before
    "astene achwya...cho enti machgol...da9i9a"

    offline weird from unknown


    i have no idea what is about...
    It is true that I have had heartache and tragedy in my life. These are things none of us avoids. Suffering is the price of being alive.
  3. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by Rainne View Post
    can someone please translate these for me:
    3arf ya amr el n3'za elgatlak.. Ahha ya welad elkalb
    sa3id ya shata ana hanzel fatota di 3la dma3'k

    I know Amr that the pain in your side is killing you... damn you sons of dogs
    a7a is a curse word that's like a fill in the blank lol.. it can mean sh-t, damn, f-ck all depending on usage.. it's considered very bad in Egypt and usually not spoken in front of ladies.

    Sa3id is either a name or talking about the Sa3ayda (people in the Saeedi area of Egypt) and shata is hot sauce, it may be a nickname here to call him hot? and then the guy continues on to say "I will go fatota all over your head" the phrase is obviously an inside joke and won't be understood by us sorry
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  4. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by arabikprincessangel View Post
    i received this msg...can somebody translate???
    "esma3 cho swait bahdik chgla li hakitlk 3aliha la9it wala lisa"
    Listen up, what did you do with that thing I told you about? Did you receive it or not yet

    "astene achwya...cho enti machgol...da9i9a"
    Wait a bit... are you busy... one minute
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  5. Rainne's Avatar

    Rainne said:

    Default

    Quote Originally Posted by Daydream View Post
    3arf ya amr el n3'za elgatlak.. Ahha ya welad elkalb
    sa3id ya shata ana hanzel fatota di 3la dma3'k

    I know Amr that the pain in your side is killing you... damn you sons of dogs
    a7a is a curse word that's like a fill in the blank lol.. it can mean sh-t, damn, f-ck all depending on usage.. it's considered very bad in Egypt and usually not spoken in front of ladies.

    Sa3id is either a name or talking about the Sa3ayda (people in the Saeedi area of Egypt) and shata is hot sauce, it may be a nickname here to call him hot? and then the guy continues on to say "I will go fatota all over your head" the phrase is obviously an inside joke and won't be understood by us sorry
    Thanks so much daydream...it must be an inside joke...they were probably talking about his new pic...lol
  6. arabikprincessangel's Avatar

    arabikprincessangel said:

    Default

    thank u...really i think mistake the email=)))i have no idea what is about
    It is true that I have had heartache and tragedy in my life. These are things none of us avoids. Suffering is the price of being alive.
  7. starsky said:

    Default

    Can someone help me with these please...

    7elo el wared
    akid la hek b2oulo l wared ll wared
    Thanks heaps
  8. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by starsky View Post
    Can someone help me with these please...

    7elo el wared
    akid la hek b2oulo l wared ll wared
    Thanks heaps
    Flowers are beautiful.
    so that they say Flowers are to flowers (Flowers are for beautiful people)
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  9. starsky said:

    Default

    Thank you so much for helping me out with all my questions
  10. merya's Avatar

    merya said:

    Default

    Hi again!Please translate with Ar.and with Lat.caracters :
    I haven't seen him yet
    evident
    It is up to you/him
    rotten
    there's nothing wrong with it
    don't be malicious/evil
    curious
    no difference
    ant
    mosquito
    credit
    foreign
    chalk
    leaning/slanting
    warning
    be in order
    I scared to death
    impatient
    from here there's no turning back
    Don't refuse me
    itch
    I must sneeze
    probable
    sparrow
    competition
    acquaintance
    exciting
    Thanxxx!
  11. Hazar-rox's Avatar

    Hazar-rox said:

    Default

    I haven't seen him yet
    أنا لم أره بعد/ ana lam araho ba3d

    evident
    واضح / wade7

    It is up to you/him
    والأمرعائد لك / له
    al amr 3a2ed lak/ laho


    rotten
    فاسد/ fasid

    there's nothing wrong with it
    لا يوجد به خطأ
    la yojad behe 5ata2


    don't be malicious/evil
    لا تكن خبيث\ شرير
    la takon 5abeeth/ shereer


    curious
    فضولي/ fodooly

    no difference
    ليس هناك فرق
    laysa honak farq


    ant
    نملة/ namla

    mosquito
    بعوض/ ba3ood

    credit
    رصيد / raseed

    foreign
    أجنبي/ ajnabe ('3areeb)

    chalk
    طبشورة/ tabshora

    leaning/slanting
    يميل / خط مائل
    yameel/ 5at ma2el


    warning
    تحذير/ ta7theer

    be in order
    بالترتيب\ على التوالي
    bel tarteeb/ 3ala el tawaly

    I scared to death
    خفت لحد الموت
    5eft l7ad el mawt


    impatient
    غير صبور
    '3ayr saboor


    from here there's no turning back
    من هنا لا شئ سيعود
    men hona la shay2 sa ya3ood



    Don't refuse me
    لا برفضني
    la tarfodny



    itch
    حكة
    7akka


    I must sneeze
    يجب ان اعطس
    yajeb an a3tos


    probable
    محتمل
    mo7tamal


    sparrow
    دوري/ doori (kind of birds)

    competition
    منافسه/ monafasa

    acquaintance
    معرفة شخصية
    ma3refa sha5seyya


    exciting
    متحمس
    mota7ames
  12. kaka said:

    Default

    what is this means?

    ارجع بشيك عليهم
    لأنيكه
    ما تطلع في السيارات خلاص لانه زيتهم منيك
    الرصاصية
    ماحركتهم اليوم
  13. sweet_hEArT said:

    Default

    what does this mean?

    ht3rf 3la kol al bnat al gamila l7ad ma azha2 mn kol al bnat al 7elween
  14. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by sweet_hEArT View Post
    what does this mean?

    ht3rf 3la kol al bnat al gamila l7ad ma azha2 mn kol al bnat al 7elween
    I'm gonna get to know all the pretty girls until I'm bored from attractive females.
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  15. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    what is this means?
    ارجع بشيك عليهم
    Go back with a check to them
    or
    Go back and check on them

    لأنيكه
    I will f-ck him/I will screw him

    ما تطلع في السيارات خلاص لانه زيتهم منيك
    Don't go out in cars anymore because their oil is gay/obnoxious

    الرصاصية
    Lead

    ماحركتهم اليوم
    I didn't move them [the cars] today/I already moved them today
    or
    I didn't burn them [the oil] today/I already burned it today
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  16. Tear_drop's Avatar

    Tear_drop said:

    Default

    خلوا الحريم يقرءوها

    دراسة تؤكد زواج الرجل بإمرأة ثانية يعود بالنفع على زوجته الأولى
    - - ; Nothing compares...
    no worries or cares.
    Regrets and mistakes - they’re memories made.
    Who would have known how bittersweet this would taste? ♫
  17. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by Tear_drop View Post
    خلوا الحريم يقرءوها

    دراسة تؤكد زواج الرجل بإمرأة ثانية يعود بالنفع على زوجته الأولى
    Let the women read it

    Studies confirm that a man who marries a second wife is in the benefit to his first wife
    whatevs!
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
  18. arabikprincessangel's Avatar

    arabikprincessangel said:

    Default

    help with this

    "wen hal riba ach min chafak"
    It is true that I have had heartache and tragedy in my life. These are things none of us avoids. Suffering is the price of being alive.
  19. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    it must be ''"wen hal ghayba aash min shafak"
    anyway it means : where have u been absent ? good to see you
  20. sweet_hEArT said:

    Default

    can someone translate this:

    لا تظن انك اذكي من الأخرين فتعامل الاخرين بحده وتعاملهم باقل مما يستحقون وتخسر من احبوك لكونك لا تستحق ولا تقلل من شأن نفسك فيحتقرك الآخرون ويخجل من صداقتك من احبوك..