Jomlehaye ziba

Thread: Jomlehaye ziba

Tags: None
  1. Kama_K's Avatar

    Kama_K said:

    Smile Jomlehaye ziba

    I thought we could make a thread for beautiful sentences/quotes.
    I often search nice Persian quotes and try to make out of the meaning of them but ofcourse this is hard as I do not know all Persian words and meanings, so by making this thread we could learn some lovely Persian quotes, inspiring quotes or anything!
     
  2. Kama_K's Avatar

    Kama_K said:

    Default

    I found some quotes, I just searched for some on google, could we have the meanings translated? Here they are:

    هر اتفاقی که می افتد، چه کوچک چه بزرگ، وسیله ای است
    .برای آن که خدا با ما حرف بزند و هنر زندگی دریافت این پیام هاست

    ماه به من گفت،اگر دوستت به تو پیامی نمی دهد چرا ترکش نمی کنی؟ به ماه نگاهی کردم و گفتم آیا آسمان تو را ترک می کند زمانی که نمی درخشی؟


    تو من و گذاشتی رفتی توی روزگار وحشی
    توی کوچه های غربت دنبالم حتی نگشتی

    می گویندشقایق ها هرگز نمی میرند پس تا مرگ شفایقها دوستت ذارم

    hargez az zamin joda naboode am ba setare ashena naboode am
    rooye khak istade am ta setare ha setayesham konan
    ta nasim ha navazesham konand
     
  3. Kama_K's Avatar

    Kama_K said:

    Default


    اگر عشق عشق باشد,زمان حرف احمقانه اي است...-فروغ فرخزاد
     
  4. ps said:

    Default

    The topic is very nice Kama_K. Could someone please add the english translation of the sentences, too?

    I've read a sentence from a poem about Iran. I think it's very beautiful...

    اگر ایران بجز ویرانسرا نیست
    من این ویرانسرا را دوست دارم
    Agar Iran be joz viransara nist
    man in viransara ra dooset daram.

    English: If Iran is ever nothing but ruines, I will love this land of ruin.

    Khodahafez.
    Last edited by ps; 05-23-2011 at 09:40 AM.
     
  5. astorias's Avatar

    astorias said:

    Default

    Found some sentenceS!

    هرگز آنچه را میخواهیم بدست نمی آوریم، هرگز آنچه را داریم نمیخواهیم، هرگز آنچه را دوست داریم نداریم و آنچه را داریم دوست نداریم ... اما هنوز زندگی می كنیم، عشق می ورزیم و امیدواریم، زندگی یعنی همین!
    hargeZ ancheh ra ke mikhahiM be dast nemiAvarim! hargeZ ancheH ra darim nemikhaHim... hargeZ ancheh ra doost dariM, nadariM.... va ancheh ra dariM, doOst nadariM.... amma hanooZ zendegI mikonim... esHgh mivarziM o omidvariM.. zendegI ya'ni hamIn!

    we never get what we want... never want what we have...never have what we like.... never like what we have.... still we live... still we love...still we hope...this is life!


    همیشه فکر کن تو یه دنیای شیشه ای زندگی می کنی ، پس سعی کن به طرف کسی سنگ پرتاب نکنی ، چون اولین چیزی که می شکنه دنیای خودته
    hamisheh fekr koN too ye donyYe shisheE zendeGi mikoni, ps sa'y koN be tarafE kasi Sang partaB nakoNi, choN avvaliN chizi ke mishkaneh, donyayE khodeteh!

    think about living in a glass world... so try not throw stone to anyone , because the first thing that will be broken is your world .. .


    بعضی از آدما مثل کوه می مونن ، هر چی بهشون نزدیک تر بشی ، بیشتر به عظمت و بزرگی شون پی می بری
    Ba'zi az adama meslE kooh mimoonaN, harchi beheshooN nazdiktaR besHi, bishtaR be azematO bozorgishooN pey mibari!

    Some people are like mountains.. when you get closer to them , you find out their authority more..
    ـــ★ـــ it seeMs likE every day's the saMe...
    aNd i'm leFt to discoVer on my owN...
    It seemS like everythinG is graY...
    and there's No coloR to beHold..
     
  6. harir's Avatar

    harir said:

    Default

    dar dele man chizist
    mesle yek bisheye noor
    mesle khabe dame sobh
    va chenan bitabam ke
    delam mikhahad bedavam ta tahe dasht
    beravam ta sare kooh
    doorha avayist ke mara mikhanad
    something is in my heart
    like a grove of light
    like the slumber of dawn
    And so restless I am that I wish
    to run up to the end of the plain
    up to the top of the mountain
    from far off a voice calls me
    Sohrab Sepehri
     
  7. astorias's Avatar

    astorias said:

    Default

    CheCk this ouT, a reaLLy niCe poeM! by sohraB sepeHri!

    THE WATER’S FOOTSTEPS ...

    http://www.sohrabsepehri.com/poems.a...ge=p&poemid=99
    http://www.sohrabsepehri.com/poems.a...ge=e&poemid=99
    ـــ★ـــ it seeMs likE every day's the saMe...
    aNd i'm leFt to discoVer on my owN...
    It seemS like everythinG is graY...
    and there's No coloR to beHold..
     
  8. Kama_K's Avatar

    Kama_K said:

    Default

    Quote Originally Posted by astorias View Post
    Found some sentenceS!

    هرگز آنچه را میخواهیم بدست نمی آوریم، هرگز آنچه را داریم نمیخواهیم، هرگز آنچه را دوست داریم نداریم و آنچه را داریم دوست نداریم ... اما هنوز زندگی می كنیم، عشق می ورزیم و امیدواریم، زندگی یعنی همین!
    hargeZ ancheh ra ke mikhahiM be dast nemiAvarim! hargeZ ancheH ra darim nemikhaHim... hargeZ ancheh ra doost dariM, nadariM.... va ancheh ra dariM, doOst nadariM.... amma hanooZ zendegI mikonim... esHgh mivarziM o omidvariM.. zendegI ya'ni hamIn!

    we never get what we want... never want what we have...never have what we like.... never like what we have.... still we live... still we love...still we hope...this is life!


    همیشه فکر کن تو یه دنیای شیشه ای زندگی می کنی ، پس سعی کن به طرف کسی سنگ پرتاب نکنی ، چون اولین چیزی که می شکنه دنیای خودته
    hamisheh fekr koN too ye donyYe shisheE zendeGi mikoni, ps sa'y koN be tarafE kasi Sang partaB nakoNi, choN avvaliN chizi ke mishkaneh, donyayE khodeteh!

    think about living in a glass world... so try not throw stone to anyone , because the first thing that will be broken is your world .. .


    بعضی از آدما مثل کوه می مونن ، هر چی بهشون نزدیک تر بشی ، بیشتر به عظمت و بزرگی شون پی می بری
    Ba'zi az adama meslE kooh mimoonaN, harchi beheshooN nazdiktaR besHi, bishtaR be azematO bozorgishooN pey mibari!

    Some people are like mountains.. when you get closer to them , you find out their authority more..
    Wow thanks for the translation Astorias, those quotes are very meaningful!
    Last edited by Kama_K; 07-22-2011 at 07:54 AM. Reason: Typo
     
  9. Kama_K's Avatar

    Kama_K said:

    Default

    به سلامتی هرکس که دلش از یکی خونه!
    Be salamati har kas ke delesh az yeki khone
    به سلامتی هرکس که دلش از یکی دوره!
    Be salamati har kas ke delesh az yeki doore
    به سلامتی اون کسی که دردامو میدونه!
    Be salamati oun kasi ke dardamo midoone
    به سلامتی اون کسی که میدونه ولی همیشه ساکت می مونه!
    Be salamati oun kasi ke midone vali hamishe sakoot mimoone

    I found this and it was only written in Persian, so I've tried to write it with English letters but I still cannot read Persian very well so please correct any mistakes. Also I only understand parts of this so may I please have the full translation for it?
     
  10. Kama_K's Avatar

    Kama_K said:

    Default

    دلتنگم و دیدار تو درمان من است / بی رنگ رخت زمانه زندان من است

    بر هیچ تنی مباد و بر هیچ دلی / آنچه از غم هجران تو بر جان من است
     
  11. Kama_K's Avatar

    Kama_K said:

    Default

    با عشق به من به من خيانت کردی
    دل دادم و تو رد امانت کردی
    رفتی و چه آسوده ز من دل کندی
    هر دو قلمت خورد اگر برگردی
     
  12. Kama_K's Avatar

    Kama_K said:

    Default

    Quote Originally Posted by harir View Post
    dar dele man chizist
    mesle yek bisheye noor
    mesle khabe dame sobh
    va chenan bitabam ke
    delam mikhahad bedavam ta tahe dasht
    beravam ta sare kooh
    doorha avayist ke mara mikhanad
    something is in my heart
    like a grove of light
    like the slumber of dawn
    And so restless I am that I wish
    to run up to the end of the plain
    up to the top of the mountain
    from far off a voice calls me
    Sohrab Sepehri
    Kheyli ziba bood! Mamnoon ke sharesh kardi ( I don't know how to say share in Persian D: )
     
  13. Kama_K's Avatar

    Kama_K said:

    Default

    Quote Originally Posted by ps View Post
    The topic is very nice Kama_K. Could someone please add the english translation of the sentences, too?

    I've read a sentence from a poem about Iran. I think it's very beautiful...

    اگر ایران بجز ویرانسرا نیست
    من این ویرانسرا را دوست دارم
    Agar Iran be joz viransara nist
    man in viransara ra dooset daram.

    English: If Iran is ever nothing but ruines, I will love this land of ruin.

    Khodahafez.
    Wow! Considering it's quite a short sentence I think it's rather powerful!
     
  14. Kama_K's Avatar

    Kama_K said:

    Default

    دلم که مهمون نميخواست کي گفت که مهمونم بشي؟
    کي گفت بياي تو قلبم و مهمون نا خــونــده بشي؟
    کي گفت که از چشاي من خواب و بدزدي و بري؟
    کي گفت پريشونم کني٬ کي گفت بری؟کي گفت بري؟
     
  15. Kama_K's Avatar

    Kama_K said:

    Default

    I came across this web page: http://morteza89.blogfa.com/post-108.aspx Are there any poems from here that you like in particular? If so, please share & translate
     
  16. harir's Avatar

    harir said:

    Default

    ابیتر از انیم که بیرنگ بمیریم
    از شیشه نبودیم که با سنگ بمیریم
    ما امده بودیم که تا مرز رسیدن
    همراه تو فرسنگ به فرسنگ بمیریم
    تقصیر کسی نیست که اینگونه غریبیم
    شاید که خدا خواسته دلتنگ بمیریم
    اون نمیدونه که من یه اسیر خسته ام/از بد حادثه هم روبه روش نشسته ام
    بیا دستمو بگیر توی باغچه ها بشون /گل اشکمو بچین با من اشنا بمون
     
  17. harir's Avatar

    harir said:

    Default

    wish i knew who has told this beautiful poem.........
    اون نمیدونه که من یه اسیر خسته ام/از بد حادثه هم روبه روش نشسته ام
    بیا دستمو بگیر توی باغچه ها بشون /گل اشکمو بچین با من اشنا بمون