my holiday was coooooooooooool although i haven't had one yet what about u guys?
my holiday was coooooooooooool although i haven't had one yet what about u guys?
Last edited by mvnr1; 07-28-2011 at 08:08 PM.
*marjo very nice sentence indeed
[one note:if u mean being on the beach u can also use word
شط=shaTT\plural شطوط
ع شط البحر =
3ala shaTT al-ba7r means "at the beach"
i think just الاول= al-awwal=the first[one]
My idea for nice sentence is
من اول نظرة حبيتك=men awwal naZra 7abbeytek=From the first sight i loved [you]
thx alot marjo &czarek
i want to continue czarek exampls:
من اول نظرة استحلیتک
من تانی نظرة اتمنیتک
من ثالث نظرة بالسهرة قدمتلک میة زهرة
حبیت السهره و حبیتتتتتتتتتتک
:d
ya salaaaaaaaam 3ala el she3r ya salaaaaaam
what does this mean?
مــهمـــا
إختــفــت مـن حــياتــك أمــور ظنـنــت أنــهــا سـبــب ســعــادتــك !
تــأكــد أن الـلـه صــرفــها عنـك قــبل أن تــكــون سـببــاً فــــي
تـــعــاســــــتك وتذكَّـــــــــــر .......... . إن لم تتألـــــــــــم
. . .. لن تتعلـــــــــم.
as usual a little bit of help needed!!!!!
تمرق تقطف من باب محبة قلوب محبين
ابيض اسود ياقلبي بايدها التلوين
رح خبركم دياتها صارت بساتين
Thank u so very much dear friends!!!!! mwaaaaah
@ sweet_hEArT
the translation is:
Whenever things that you thought could make you happy disappear from your life, know that God kept them from you because they may have caused you sadness and remember that there's no learning without suffering.
@ hady1
i speak Egyptian Arabic and this sounds Lebanese Arabic or Syrian Arabic so i'll tell u what i've understood till someone else who can speak Lebanese Arabic give the proper translation
تمرق تقطف من باب محبة قلوب محبين means u pass and pick from the door of love the hearts of lovers
ابيض اسود ياقلبي بايدها التلوين means white and black my heart she's the one who can color
رح خبركم دياتها صارت بساتين means i'll tell u ? became gardens
maybe CZAREK2581 and randa434 can help u, they can speak Lebanese Arabic
Last edited by mvnr1; 07-31-2011 at 01:53 AM.
@ randa434
i know now what nada el 3omr is , it's a TV series right?, i've just seen the name of the series and u popped in my mind
yes ندى العمر mean the dew of life, but i still find the name very figurative, how can life have dew? maybe it's the name of a character in the series or something, because names of people tend to be very figurative
@ randa434
cool do u watch MBC4? it's a cool channel, right?
really by watching TV ur Lebanese Arabic will improve a lot, also try to watch Lebanese TV series besides the dubbed-to-Lebanese-Arabic ones
Ramadan Kareem! betmana el salam o el ma3fera,el sabr o el Iman, el se7a o el sa3ade be hal shahr el fadeel. Allah ye7mi el jamee3!
Ramadan Kareem! i wish in this holy month peace and forgiveness,patience and faith,health and happiness. May ALLAH bless u all!
It is true that I have had heartache and tragedy in my life. These are things none of us avoids. Suffering is the price of being alive.
yes mvnr1 i watch channel mbc4 i like this channel because of what you said:d
momken plz tarjem li these?
لو كنت غالي عليك خد بالك من روحك بعدي
بلاش أشوف فعنيك أيّ دموع أو حزن في بعدي
ما تبكيش عليّ ما تفكرش فيّ
حبيبي الوداع يا حبيبي يا كلّ اللي ليّ
يا أقرب ما ليّ سلام لأيامنا والأحلام
بودّع عينيك واستنّى جراحي اللي جايّ
i know the words but dont know the meaning generaly
w kamen to you arabikprincessangel ramadan kareem
ramadan kareem la kil a7sde2aa2ee 5asatan mczarek w mvnr1 w mavi yen3ad 3laykon w 3ala ahalikon bl 5er wl se77a
@ randa434
it's about someone who'll leave someone he/she loves
لو كنت غالي عليك خد بالك من روحك بعدي
If I am important to you, take care of yourself when I'm away
بلاش أشوف فعنيك أيّ دموع أو حزن في بعدي
I don't wanna see any tears or sadness in your eyes while I'm away
ما تبكيش عليّ ما تفكرش فيّ
Don't cry for me, don't think of me
حبيبي الوداع يا حبيبي يا كلّ اللي ليّ
Sweetheart, goodbye, you were everything I had
يا أقرب ما ليّ سلام لأيامنا والأحلام
You were the closest person to me, goodbye to our days and dreams
بودّع عينيك واستنّى جراحي اللي جايّ
I say goodbye to your eyes and wait for the pain I'll suffer
@ arabikprincessangel and randa434
Ramadan kareem
thx alot mvnr1.... ekteeer romanciye hahahaha
Just wanna provide one word here and correction
dubbed=مدبلج=modablaj
I'm not sure but when u speak about film being "exhibited ,displayed or shown" we use verb عرض not عرَّض
transcription 3arad
The verb 3arrad means "to expose"\"subject"
So your sentence in my opinion is a bit incorrect[check it again]
hayda esem lal mosalsal turkey dubbed in lebanese bzen bi3arred kil lila el sa@ 22:30 3ala ghanat mbc4
The first part sounds very good to me,part 2 i would say it like this:
be3ata2ed\bezonn henne 3am bye3rDo..........3ala canaat [the rest sentence is correct]
I guess\suppose that they [are] showing