Salam people:
Kindly please help with the translation of the whole Album
1. Min Oyouni
2. Khalani
3. Walaaou
4. Ya Sariah
5. Ah Youma
6. Artah
7. Sid Al Koul
8. Atlah
9. Kether Al Khayel
Thank you and appreciation in advance. <3
Salam people:
Kindly please help with the translation of the whole Album
1. Min Oyouni
2. Khalani
3. Walaaou
4. Ya Sariah
5. Ah Youma
6. Artah
7. Sid Al Koul
8. Atlah
9. Kether Al Khayel
Thank you and appreciation in advance. <3
1. من عيوني Min 3oyouni
من عيوني من عيوني لو تبي عمري هديه
men 3oyouni men 3oyouni law tabi 3omri hadeya
انا احبك حب جنوني حتى لو تقسى عليا
ana 7ebak 7ab jnouni 7ata law tegsa 3laya
من هنا لبكره تدلل لجل عينك أتحمل
men hena lbokra tedalal ljal 3younak et7amal
لو تغيب في يوم أرحل قلبي وصاني وصية
law tegheeb fe youm ar7al galby w sani w seya
لو تروح يم القمر اتبعك يا اغلى بشر
law trou7 yam el gomar etb3ak ya aghla bashar
انتهي حسره وقهر لو فقدتك منايديا
entihi hasrao gahar law fougedtek men edaya
من عيوني من عيوني لو تبي عمري هديه
men 3oyouni men 3oyouni la tabi 3omri hadeya
انا احبك حب جنوني حتى لو تقسى عليا
ana 7abek 7ab
اختلفنا اتفقنا ما يأثر في ولهنا
ikhtalafna etfagna ma ya2sir fe w lahna
يا نعيش ويا بعضنا أو نموت احنا سويا
ya n3esh waya b3adna aw nmout e7na swiya
2. خلني Khalani
خلاني راح عني ونساني
khalani ra7 3ani ou nesani
ولا ادري قولولي وش اسوي
wla adri gouloli ousha sawi
على غفله صرت احبه وابي قربه ويبي قربي
3la ghafla sert a7aba wabi gerba ouyabi gourbi
قولولي ويش اسوي
gouloli oushah sawi
لاني راح عني ونساني
lani rah 3ani ounesani
عطيتها قلبي كله وخليتها كل عمري
3titah galbi kela ou khaleta kel 3omri
قولولي ويش اسوي
gololi oushah sawi
مين يكتم سري
min yaktim siri
انا احبه وهو يحبي قولولي وش اسوي
ana 7aba ou ho ya7bi gouloli ousha sawi
لاني راح عني ونساني
دلوعه يدلعني وانا اتدلع على حبه
delou3a yedala3ni wana atdla3 3la 7aba
قولولي وش اسوي
gololi oushah sawi
بين الناس وانا امشي ولا ادري ضاع قدري
ben enas wana amshi wala adri da3a gadri
قولولي وش اسوي
gololi oushah sawi
3. wel3aou ولعوا
ولعوا ولعوا ولعوا و اشربو كاس المرار
هادا محبوبى رجال هدا محبوبى رجال
و اتحدت احلا كرار واتخدت احلا كرار
ولعوا ولعوا ولعوا و اشربو كاس المرار
هادا محبوبى رجال هدا محبوبى رجال
و اتحدت احلا كرار واتخدت احلا كرار
مره من مهما يغيب يبجالى دايم حبيب
ما يفكر فى عواجب من بعيد و من جريب
ولعوا ولعوا ولعوا و اشربو كاس المرار
هادا محبوبى رجال هدا محبوبى رجال
و اتحدت احلا كرار واتخدت احلا كرار
من بعد سهر اليلى قلبه الطيب صفالى
قلبه الطيب صفالى
صرت اغلا حبيبه وهو عند حالى غالى
ولعوا ولعوا ولعوا و اشربو كاس المرار
هادا محبوبى رجال هدا محبوبى رجال
و اتحدت احلا كرار واتخدت احلا كرار
5. Ah Youma اه يوما
يسألونى ليه صمتى ما يفارجنى ثوانى
ليش دمعى فى عيونى ما يفارجها دجيجة
ليش حزنى ضيع الفرحة الفرحة بزمانى
ااااه يا همى ذبحنى والله مو جادر اطيجه
يسألونى ليه صمتى ما يفارجنى ثوانى
ليش دمعى فى عيونى ما يفارجها دجيجة
ليش حزنى ضيع الفرحة الفرحة بزمانى
ااااه يا همى ذبحنى والله مو جادر اطيجه
ااااااااااااااه يوما اااااااه يوما اااااااااااه يوما
اااااااااااه يوما ااااااااااااه
اااااااااه يوما اااااااااااه يوما
اااااااااااه يوما ويش بدينى فى زمن طبعه انانى
والليالى لو نسيتى كلها هم و ضيجة
اااااااااااه يوما ويش بدينى فى زمن طبعه انانى
والليالى لو نسيتى كلها هم و ضيجة
الوفا و الحب تاهت احلامه و تاهت الخطوة مع الحب
و الحب ضيع طريجه
ااااااااااااااه يوما اااااااه يوما اااااااااااه يوما
اااااااااااه يوما ااااااااااااه
اااااااااه يوما اااااااااااه يوما
Tla7 7abibi tla7 / go away my love go (literally throw yourself)
Zad8a l’7bib 3liya / My love did worse
3alash ya 9albi li matensa8/ Why oh my heart who does not forget him?
W zad8a w beka 3aynia / And he did worse and made my eyes cried
Ma 9darsh ana ne b9a n3ash m3a8 / I can’t live with him anymore (x2)
Tla7 7abibi Tla7 / Go away my love go
Ana ma b9et melta7 / You made me restless
Tla7 7abibi tla7 / Go away my love go
Ana ma b9et melta7/ You made me restless
Kul youm 9ademri 8daya kayi jla7/ Everyday he gives me poisoned gifts
Kul youm 9ademri 8daya kayi jla7/ Everyday he gives me poisoned gifts
Jibli duwaya breto 7daya / Bring me my medicine, I want him near me
3iyet ana nsbor sobri na8aya/ I am tired of waiting and I am out of patience
Ya Mwi Ma, el 7ob S7ab/ Oh dear mother, Love is tough
3adebni w b naro kwani / I am hurt and its fire burned me
Ya Mwi Ma, 3lash l’7bib / Oh dear Mother, why my love
A7teto l’ward bedem3a s9ani / I give him the flower and he watered me with tears (x2)
Ya Ma wesh’andir 3adebni m3a8 / Oh Mother what can I do, I am suffering with him
Dek zin l’sgher ne mut w n8uwa8 / This little beauty got me dying and loving him
Ya Mwi Ma el 7ob diely / Oh dear Mother, my love
Sa8arni yam sa8arni liyali / got me sleepless day and night
(Ana) Breto ayi 7asab 7ali / I want him to explain to me
Ya shagheli 9albi w belly / He’s always in my heart and in my head (x2)
This was done here http://www.allthelyrics.com/forum/ar...tml#post782043
Khallani done here http://www.youtube.com/watch?v=sJ400zMsUNk
Couldn't find any other songs but I am sure someone can help
Love Myriam and this album
Can someone help songs from this album??!
Thanks in advance ;D Im a new fan of her!!
Walaaou
Ya Sariah
Ah Youma
Sid Al Koul
Kether Al Khayel
These are the ones left
سيد الكل
سيد الكل يا انت قلبى فى حبك اشغلته
يا تاعب قلوب الناس مين يقدر عليك انت
تداها هادى ايامك تحقيق كل احلامك
الله يدوم ملامك جمالك عمرى ما شفته
حبيتك كتر ما اقدر وكل يوم اعشقك اكتر
لانك سيدي مبهر يا احلى انسان قابلته
تداها هادى ايامك تحقيق كل احلامك
الله يدوم ملامك جمالك عمرى ما شفته
ما فى مثلك انت اثنين طاغي بالحلا والزين
الله يستر من العين لو شافت حلاك انت
تداها هادى ايامك تحقيق كل احلامك
الله يدوم ملامك جمالك عمرى ما شفته
arta7 is here: http://www.allthelyrics.com/forum/ar...tml#post830700
اه يوما
Ah Youma
-------------------------------------------------------
يسألونى ليه صمتى ما يفارجنى ثوانى
they ask me why silence doesn’t leave me for even a second
ليش دمعى فى عيونى ما يفارجها دجيجة
why the tears never part my eyes not even a minute
ليش حزنى ضيع الفرحة الفرحة بزمانى
why my sorrow lost my life’s happiness
ااااه يا همى ذبحنى والله مو جادر اطيجه
Oh, how my worry killed me, I swear I can’t bare it any longer
يسألونى ليه صمتى ما يفارجنى ثوانى
they ask me why silence doesn’t leave me for even a second
ليش دمعى فى عيونى ما يفارجها دجيجة
why the tears never part my eyes not even a minute
ليش حزنى ضيع الفرحة الفرحة بزمانى
why my sorrow lost my life’s happiness
ااااه يا همى ذبحنى والله مو جادر اطيجه
Oh, how my worry killed me, I swear I can’t bare it any longer
ااااااااااااااه يوما اااااااه يوما اااااااااااه يوما
ooh mother, oh mother, oh mother
اااااااااااه يوما ااااااااااااه
oh mother, oh mother
اااااااااه يوما اااااااااااه يوما
oh mother , oh mother
اااااااااااه يوما ويش بدينى فى زمن طبعه انانى
oh mother, what am I to do in such stubborn times
والليالى لو نسيتى كلها هم و ضيجة
and if you forgot, the nights are filled with worry and suffocation
اااااااااااه يوما ويش بدينى فى زمن طبعه انانى
oh mother, what am I to do in such stubborn times
والليالى لو نسيتى كلها هم و ضيجة
and if you forgot, the nights are filled with worry and suffocation
الوفا و الحب تاهت احلامه و تاهت الخطوة مع الحب
the dreams of loyalty and love are lost, and the step forward was lost with love
و الحب ضيع طريجه
and love lost tis way
ااااااااااااااه يوما اااااااه يوما اااااااااااه يوما
ooh mother, oh mother, oh mother
اااااااااااه يوما ااااااااااااه
oh mother, oh mother
اااااااااه يوما اااااااااااه يوما
oh mother , oh mother
Can someone explain the use and meaning of
yfarag
farag
in any form lol
And is she referring to a lost love or something? And how is youma mother :P
yfareg = to seperate .. like "elkathib yfareg el2a7eba".. lieing seperates loved ones .. mayfareg means to not seperate
farag = it seperated ... "elkathib farag el 2a7eba" .. lieing has seperated loved ones
i hope it makes sense .. lol .. its the same word jst in different gramatical positions ..
and youma = mother just like mama or umi and so on... its like shes sighing .. in need of her mother to be around .. to ease her pain
Don't know if this is completely right, but it's definitely a start for anyone who'd like to come and clean it up.
ولعوا
Love Passionately
-------------------------------------------------------
ولعوا ولعوا ولعوا و اشربو كاس المرار
Love passionately, Love, Love, and drink from the cup of bitterness!
هادا محبوبى رجال هدا محبوبى رجال
This man is my beloved, this man is my beloved
و اتحدت احلا كرار واتخدت احلا كرار
And I 've made the best decision, and I've made the best decision
ولعوا ولعوا ولعوا و اشربو كاس المرار
Love passionately, Love, Love, and drink from the cup of bitterness!
هادا محبوبى رجال هدا محبوبى رجال
This man is my beloved, this man is my beloved
و اتحدت احلا كرار واتخدت احلا كرار
And I've made the best decision, and I've made the best decision
مره من مهما يغيب يبجالى دايم حبيب
During the times whenever he's absent, he always remains my love
ما يفكر فى عواجب من بعيد و من جريب
He doesn't think of the consequences, near or far.
ولعوا ولعوا ولعوا و اشربو كاس المرار
Love passionately, Love, Love, and drink from the cup of bitterness!
هادا محبوبى رجال هدا محبوبى رجال
This man is my beloved, this man is my beloved.
و اتحدت احلا كرار واتخدت احلا كرار
And I've made the best decision, and I've made the best decision.
من بعد سهر اليلى قلبه الطيب صفالى
Since he's been away, my nights have been sleepless. His good heart is completely devoted to me.
قلبه الطيب صفالى
His good heart is completely devoted to me.
صرت اغلا حبيبه وهو عند حالى غالى
I've become his most precious love, and he is the most precious thing in my life.
ولعوا ولعوا ولعوا و اشربو كاس المرار
Love passionately, Love Love, and drink from the cup of bitterness!
هادا محبوبى رجال هدا محبوبى رجال
This man is my beloved, this man is my beloved.
و اتحدت احلا كرار واتخدت احلا كرار
And I've made the best decision, and I've made the best decision.
كثير الخيال - Ketheer El Khayal - Numerous Fantasies
(ما عدت أنا أبغيك, ليش اِنْتَ ما تفهم؟)
(Ma 3edt ana abghīk, līsh enta mā tefham?)
(I can't keep loving you, why won't you understand?)
كثير الخيال اِحلم, كثير السنين اِندم
Kethīr el khayal e7lam, kethīr el senīn endam
Dream a lot of fantasies, do regret a lot of years
واِحلم في كلّ الناس, بسّ فيني لا تحلم
W e7lam fi kell el nās, bass fīny lā te7lam!
And do dream of every person, just do not dream of me!
فارق وردّ الباب, واِنساني ردّ احباب
Fāreg w redd el bāb, w ensāny redd a7bāb
Depart and close the door, and forget me, return to your friends.
ما عدت أنا أبغيك, ليش اِنْتَ ما تفهم؟
Mā 3edt anā abghīk, līsh enta mā tefham?
I can't keep loving you, why won't you understand?
(ما عدت أنا أبغيك, ليش اِنْتَ ما تفهم؟)
(Ma 3edt anā abghīk, līsh enta mā tefham?)
(I can't keep loving you, why won't you understand?)
شائف وصلنا وين, والحال بين وبين
Shāyef wiṣalnā wīn, w el 7āl bīn w bīn
You see where we have gotten, and the situation is in betweens
تخطي وأسامح, واِنْتْ مو راضي تتعلّم
Tekhṭy w asāme7, w ent mū rāḍy tet3allam
You wrong and I forgive, yet you are uneager to learn (from your mistakes)
ولمّا يفوت الفوت, لا ما يفيد الصوت
W lammā yefūt el fōt, lā mā yfīd el ṣōt
And when the distance increases, the voice is not of avail
لو حتّى من هالحين, ليه بكرا تتكلّم؟
Lō 7atta min hal7ein, leih bokra tetkallam?
Why are you speaking of this moment even tomorrow?
كثير الخيال اِحلم, كثير السنين اِندمّ
Kethīr el khayal e7lam, kethīr el senīn endamm
واِحلم في كلّ الناس, بسّ فيني لا تحلم
W e7lam fi kell el nās, bass fīny lā te7lam!
(ما عدت أنا أبغيك, ليش اِنْتَ ما تفهم؟)
(Ma 3edt anā abghīk, līsh enta mā tefham?)
دامك تجي وتروح, ما أقدر أحبّك روح
Dāmak tedjy w trū7, mā agdar a7ebbak rū7
Keep coming and going, but I still cannot love you, my dear
مو ذنبي لو قلبك, في الحبّي يتوهّم
Mū dhanby lō galbak, fi el 7obby yetwahham
It is not my fault if your heart became crazed in my love
الحبّ شيّء حسّاس, واِنتَ يا أقسى الناس
El 7obb shayy 7assās, w enta ya agsa el nās
Love is a sensitive thing, and you are the most relentless of people
مع اِحترامي إليك, ما تسأل وتهتمّ
Ma3a e7terāmy elīk, mā tes2al w tehtamm
With all due respect, you don't ask and don't care
As always, do note that:
Ḍ,ḍ denotes ض
Ṣ,ṣ denotes ص
Ṭ,ṭ denotes ط
Ẓ,ẓ denotes ظ
Ā,ā is a long "a"
Ē,ē is a long "e"
Ī,ī is a long "i"
Ō,ō is a long "o"
Ū,ū is a long "u"
I am not sure about some parts, if someone could have a look at that, please?
- Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.
can someone put the transliteration of ah youmah too? thanks!
Επιστροφές καταστροφές
اه يوما
Ah Youma
-------------------------------------------------------
يسألونى ليه صمتى ما يفارجنى ثوانى
Yes2alooni leih samti mayefaregni thewani
they ask me why silence doesn’t leave me for even a second
ليش دمعى فى عيونى ما يفارجها دجيجة
Lesh dm3ay fi 3youni mayefargha degiga
why the tears never part my eyes not even a minute
ليش حزنى ضيع الفرحة الفرحة بزمانى
Lesh 7azni dhey3 elfar7a elfar7a bzamani
why my sorrow lost my life’s happiness
ااااه يا همى ذبحنى والله مو جادر اطيجه
Ahhhh ya hami theba7ni wallah moo gader ateega
Oh, how my worry killed me, I swear I can’t bare it any longer
يسألونى ليه صمتى ما يفارجنى ثوانى
they ask me why silence doesn’t leave me for even a second
ليش دمعى فى عيونى ما يفارجها دجيجة
why the tears never part my eyes not even a minute
ليش حزنى ضيع الفرحة الفرحة بزمانى
why my sorrow lost my life’s happiness
ااااه يا همى ذبحنى والله مو جادر اطيجه
Oh, how my worry killed me, I swear I can’t bare it any longer
ااااااااااااااه يوما اااااااه يوما اااااااااااه يوما
Ahhhh youma ahhhh youma ahhh youma
ooh mother, oh mother, oh mother
اااااااااااه يوما ااااااااااااه
Ahhh youma aahhhhhh
oh mother, oh mother
اااااااااه يوما اااااااااااه يوما
Ahhhh youma ahhhh youma
oh mother , oh mother
اااااااااااه يوما ويش بدينى فى زمن طبعه انانى
Ahhh youma wesh bidayni fi zaman tab3ah anani
oh mother, what am I to do in such stubborn times
والليالى لو نسيتى كلها هم و ضيجة
W ellayali law neseti kelaha ham w dheega
and if you forgot, the nights are filled with worry and suffocation
اااااااااااه يوما ويش بدينى فى زمن طبعه انانى
oh mother, what am I to do in such stubborn times
والليالى لو نسيتى كلها هم و ضيجة
and if you forgot, the nights are filled with worry and suffocation
الوفا و الحب تاهت احلامه و تاهت الخطوة مع الحب
Elwafa w el7ob tahet a7lama w tahet elkhatwa ma3 el7ob
the dreams of loyalty and love are lost, and the step forward was lost with love
و الحب ضيع طريجه
W el7ob dhay3 tareega
and love lost tis way
ااااااااااااااه يوما اااااااه يوما اااااااااااه يوما
ooh mother, oh mother, oh mother
اااااااااااه يوما ااااااااااااه
oh mother, oh mother
اااااااااه يوما اااااااااااه يوما
oh mother , oh mother
Transliteration of "Sid Al Koul":
Sid al koul ya inta, galbi fi hobbak ashaghalta.
Ya ta3ab goloub an-naas, min yigdar 3alaik inta.
Tidaha haadi ayamik, tahgig kil ahlamik.
Allah yidoum millamik, jamalik 3omry ma shifta.
7abaytik kitry ma agadar w kil youm 3ashigik aktar.
Lannak sayidy moubihr, ya ahla ansaani gaabilta.
Tidaha haadi ayamik, tahgig kil ahlamik.
Allah yidoum millamik, jamalik 3omry ma shifta.
Sid al koul ya inta, galbi fi hobbak ashaghalta.
Ya ta3ab goloub an-naas, min yigdar 3alaik inta.
Ma fi mithlik inta ithnain, taghee bilhala wizain.
Allah yistar min al-3ayn law shaafat halaak inta.
Tidaha haadi ayamik, tahgig kil ahlamik.
Allah yidoum millamik, jamalik 3omry ma shifta.
Sid al koul ya inta, galbi fi hobbak ashaghalta.
Ya ta3ab goloub an-naas, min yigdar 3alaik inta.
Not too familiar with this dialect, so apologies for any inconsistencies or errors