help translating please ..
drago mi je da si imala sreće, dobre su mi pečurke ovih dana
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
I'm glad you got lucky, my mushrooms are good these days.
I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
hvala ti pthalo!!!
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
nema na čemu
I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
"You know I'm your most favorite sister in the world.." --> into Serbian, please~~
^Znas da sam tvoja najomiljenija sestra na svetu
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..
Da li cu ikad moci da sklopim oci a da tebe nema..?
Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!
Kako se kaže na srpskom "Ha megengedttél volna nekem, szerethettelek volna mindörökké."?
"Da si mi to dozvolila, mogla bih te zauvek voleti"?
I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
hm well .. all I can do is try to fix the Serbian sentence.. so..
it should be either
"Da si mi to dozvolila, mogla sam te zauvek voleti" (if it's something she hadn't done in the past)
or
"Kad bi mi to dozvolila, mogla bih te zauvek voleti" (if it's about something in the future - if she would allow, you could love her forever)
it's kind of like "if you would have let me, i could have loved you forever" i think. both parts conditional in the past.
I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
then it's
"Da si mi dozvolila, mogla sam te zauvek voleti"
hvala!
I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
nema na cemu! Btw pthalo, here's a stupid question... are you male or female? lol
žensko. znam da je moj nik unisex, i radije bih koristila srednji rod za sebe, al znam da to bi smešno zvučilo na srpskom.
I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
ok I thought so but had to ask... ;P
yeah, it's fine.
I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
my head is about to explode .. I have a bad headache today and cannot wrap my brain around my language translation. help is greatly appreciated!! puno hvala in advance ..
Zalila sam ti sve biljke, ali tvoja bastica me mrzi.A ja glupa plavusa,pa opet dolazim.No,opameticu se i odoh kod moje drugarice Melegim
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.
I watered all your plants, but your [bastica? i'm going to assume it's some sort of plant] hates me. And I'm a dumb blonde, but I'm coming again. Well, I'll make myself wise and go to my friend Melegim's place.
I must say I'm curious.
I'm stronger than the tricks played on your heart. We look at them together then we take 'em apart. Adding up the total of a love that's true, multiply life by the power of two.
hvala ti draga pthalo!!
bastiča - sweet little garden
My friend is talking about bojan's fairy garden, and not being able to find the diamonds in the mushroom game .. giggle .. someone put me out of my misery!!
Last edited by Nur_Demir; 09-23-2008 at 12:51 AM. Reason: my headache has caused me to lose all cognitive thoughts!!!
Ostani do kraj,
cekaj go denot nov sto se budi,
ljubi me i znaj,
ti si se sto sakam jas.