Zelim da molim prevod za ovu pesmu
hvala
Zelim da molim prevod za ovu pesmu
hvala
Alkohol - to je sedam slova vise // Alcohol, that's seven letters more
a sedam se uvek precrtano pise // And you always write number 7 crossed over
zato sam drustvo okupio pravo // That's why I gathered a right company
hocu da kazem alkoholu 'zdravo' // I want to say goodbye to alcohol
Piti il' ne piti, pita se svako // To drink or not to drink, everybody's wondering
da si tu, Sekspiru, bilo bi lako // If only you were here, Shakespeare, it would be easy
ne bi ti nikad imao dileme // You would never have to wonder
da smo te, brate, napili na vreme // If we had got you drunk on time, brother
Ovde za svaki bol imamo leka // We have cure for every pain here
kafana - to je nasa apoteka // Bar is our pharmacy
sipaj jos, sipaj jos penicilina // Pour more, pour more pelincillin (it's the word game- pelin is popular drink in Serbia)
alkohol - to je nasa medicina // Alcohol is our medicine
Alkohol - to je napitak prokleti // Alcohol, that's the damned potion
zato sad niko zivi da se seti // That's why no one alive remembers
zato sad niko zivi ne zna pravo // That's why no one alive knows what's right
kome smo sto put' govorili 'zdravo' // We said to it goodbye for hundred times
pretty dumb lyrics, if you ask me, especially the Shakespeare part xD
Well, I think the song is suposed to be a joke, so the lyrics are fine.
I wonder if "zdravo" means "hello" here?
A možda to što hoće da kaže alkoholu zdravo u stvari znači da hoće da popije sav alkohol?
Pa jest, u pesmi se čovek priprema da se oleši...
Ovo sa Šekspirom je stvarno mebuloza, haha...možda je bio pripit dok je pisao pesmu, taj Bulat
Cheers!
kol'ko sam ja skontala, u ovoj pesmi se sprema da se oleši po poslednji put, da kaže zbogom alkoholu "properly" svejedno, pesmica ima dobar ritam, jer je, naravno, grčki plagijat, ali reči su- da umreš xD
Verovatno je u pitanju to što je plagijat, pa je teško smisliti reči koje se uklapaju u taj ritam. Koliko ja shvatam, prvo se pišu reči, pa onda muzika, ili istovremeno. Ali kad već imaš muziku... Zbog toga je većina plagijata mnogooo lošija od originala, po mom mišljenju. Mada, ove novije pesme su toliki "biseri" da ovaj text i nije toliko bzv.
Šta sam sve čula...
Pa naravno da je plаgiјat čim je ovaj dečko to postavio! On se očigledno bavi ne samo izraelskim već i grčkim plagijatima, to mu dođe možda kao hobi.. ili opsesija Ko zna, možda je originalna verzija izraelska....Ali je barem naš prevod verzije duhovit - ne znam ko se ne bi nasmejao!
Bulatove pesme su sve plagijati, i to grcki obicno..
Dobro, nznm, mozda nisu sve, ali sve popularne njegove su plagijati..
yosis i PIMOS samo saraju podforumima sa svojim zahtevima... Hahahahaha...
Nzm, ja ne slšm ovu muziku
Analitički um drugarice Partizanke je utvrdio smo da su dati stranci zapravo jedna ista osoba.