Shabnam Suraya - Tanhai

Thread: Shabnam Suraya - Tanhai

Tags: None
  1. registoni said:

    Default Shabnam Suraya - Tanhai

    Could someone write down the lyrics (in persian english plz), this new song of shabnam suraya
    http://www.youtube.com/watch?v=3DnQyd53n5c

    I could then try to translate it into English?
     
  2. registoni said:

    Default

    rough text in tajik cyrillic letters:
    Дар кучахои сард ба танхои
    паймуда рохи дард ба танхои
    меуфтам аз дарахти ниези хеш
    чун баргхои зард ба танхои
    танхои тирагист вале дуне
    боодамоштиратан ин аст

    танхо тирагӣ-ст, вале дунё
    бо одамхош тиразамир-аст
    дар шонахои хастам, эй мардум
    гулро пора пораи насрина аст

    Аз ман бирав, хар чи, ки дар ман буро
    Аз ман бирав, шавки шукуфт танхо
    Аз ман бирав, умеди фардоям
    Аз ман бирав, ту монда танхо

    ту аз хамма чарохати калбамро
    ба нолахо тахт бубахшан
    хунушихои хонаи сардамро
    ба гиряхои хеш садо бахшан
    эй норафики хандаи, шабнамхо
    хуршедро набудани харчи
    охир барои ман пур аз оха хам
    дунёи гулсахои худам кофист
     
  3. Dan Bahrami said:

    Default

    if you understand Persian the song in Persian. I'll try to translate it to persian. sure
     
  4. Dan Bahrami said:

    Default

    بفرما دوست عزیز. اینهم متن فارسی*. میتونی* لطف کنی* اگه به انگلیسی* ترجمه کردی یه نسخه هم واسه من بفرستی* که با اسم خودت استفاده کنم. آدرس فیس*بوک من این است.

    www.facebook.com/dl660k

    پیشاپیش سپاس


    در کوچه*های سرد به تنهایی
    پیموده راهی* در به تنهایی
    میافتم از درختی نیازی خشک
    چون برگ*های زرد به تنهایی
    تنهایی تیره گیست بله دنیا
    با آدم هاش تیره تر از این است
    بر شانه**های خسته ام *ای مردم
    گواره پاره پاره نسیم است

    از من برفت هر چی* که در من بود
    از من برفت شوق شکفتن هایم
    از من برفت امید فردا هایم
    از من برفت [همه چی* را از دست دادم] چون [به همین خاطر] مانده*ام تنها
    ۲

    دور از همه جراحت قلبم را
    با ناله*های تلخ دوا [شفا] بخشم
    خاموشی*های خانه سردم را
    با گریه*های خویش صدا [پر کنم] بخشم
    این نارفیق خنده شبنم ها
    خورشید را ربودن تو در چیست؟ [چرا انقدر به من درد میدی]
    آخر برای من که پر از آهم
    دنیای غصه*های خودم کافیست

    از من برفت هر چی* که در من بود
    از من برفت شوق شکفتن هایم
    از من برفت امید فردا هایم
    از من برفت [همه چی* را از دست دادم] چون [به همین خاطر] مانده*ام تنها
    ۲
     
  5. registoni said:

    Default

    could you please write the lyrics in english letters, as I cannot read Persian script, yet.
    If I can get full lyrics correct, then translation is no problem.