Diana Haddad - El Ard Ghannat Mijana
It has been a long time since I have posted here; but this song is very interesting, because it thematises the “Mijana”; a type of sung poem, a Zajal, popular in olden times (and still contemporarily) to the Lebanon, Syria, Palestine, Jordan, etc.
I would love it, if someone could be so kind as to tell me more about why Mijanat (Mijawan?) are thematised here, tell me more about Mijanat in general, and possibly correct any translation mistakes of the song. Thank you!
الأرض غنَّت مِيجَانَا، والْنّاس قاموا يرقصون
El-arḍ ġannat mījānā, w en-nās gāmū yargiṣūn
The world sang a Mijana, and the people all stood up to dance
إِنتَ الْطّرَب والسَلْطنة، إِنتَ الْصّخَب وإنتَ الْسّكون
Inta ṭ-ṭarab w es-salṭanä, inta ṣ-ṣaxab w inta s-sekūn
You are the delight and the empire, you are the turmoil and the silence
الأرض غنَّت مِيجَانَا، والْنّاس قاموا يرقصون
El-arḍ ġannat mījānā, w en-nās gāmū yargiṣūn
The world sang a Mijana, and the people all stood up to dance
إِنتَ الْطّرَب والسَلْطنة، إِنتَ الْصّخَب وإنتَ الْسّكون
Inta ṭ-ṭarab w es-salṭanä, inta ṣ-ṣaxab w'inta s-sekūn
You are the delight and the empire, you are the turmoil and the silence
والأرض غنَّت مِيجَانَا
W el-arḍ ġannat mījānā
And the world sang a Mijana
الأرض غنَّت مِيجَانَا، والناس قامُوا يرقصُون
El-arḍ ġannat mījānā, w en-nās gāmū yargiṣūn
والأرض غنَّت مِيجَانَا
El-arḍ ġannat mījānā
الأرض غنَّت مِيجَانَا، والْنّاس قاموا يرقصون
El-arḍ ġannat mījānā, w'en-nās gāmū yargiṣūn
إِنتَ الْطّرَب والسَلْطنة، إِنتَ الْصّخَب وإنتَ الْسّكون
Inta ṭ-ṭarab w es-salṭanä, inta ṣ-ṣaxab w inta s-sekūn
نَغْمَةْ حُرُوفك دَنْدَنَة، وسَط تعابيرِك فنون
Neġmat ħurūfik dandanä, wasaṭ taʿābīrek fenūn
The sound of your letters is like a hum, half of your locutions are like the arts
يا أجملِ فْصولَ الْسّنة، لَا شكّ فيك ولَا ظنون
Yā ajmali fṣūla s-sanä, lā šakki fīk u lā ẓinūn
The most beautiful of the year’s seasons does not mistrust you nor doubt you
والأرض غنَّت مِيجَانَا
W el-arḍ ġannat mījānā
الأرض غنَّت مِيجَانَا، والْنّاس قاموا يرقصون
El-arḍ ġannat mījānā, w en-nās gāmū yargiṣūn
الأرض غنَّت مِيجَانَا
El-arḍ ġannat mījānā
الأرض غنَّت مِيجَانَا، والْنّاس قاموا يرقصون
El-arḍ ġannat mījānā, w en-nās gāmū yargiṣūn
إِنتَ الْطّرَب والسَلْطنة، إِنتَ الْصّخَب وإنتَ الْسّكون
Inta ṭ-ṭarab w es-salṭanä, inta ṣ-ṣaxab w inta s-sekūn
قلْبك كبير ومعْدَنَه، وفِيّ وما يعرف يخون
Galbek kebīr u maʿdanah, wafiyy u ma yaʿref yexūn
Your heart's core is big, it is trustworthy and does not know betrayal
حتَّى ولَو كان الْعَناء، لأجْلك عنَاء الْدّنيا يهون
Ħatta wa law kān el-ʿanā, lajlek ʿanā d-denyā yehūn
And even if it were troublesome; for you, the world’s troubles would be a breeze
الأرض غنَّت مِيجَانَا، والْنّاس قاموا يرقصون
El-arḍ ġannat mījānā, w en-nās gāmū yargiṣūn
الأرض غنَّت مِيجَانَا
El-arḍ ġannat mījānā
الأرض غنَّت مِيجَانَا، والْنّاس قاموا يرقصون
El-arḍ ġannat mījānā, w en-nās gāmū yargiṣūn
إِنتَ الْطّرَب والسَلْطنة، إِنتَ الْصّخَب وإنتَ الْسّكون
Inta ṭ-ṭarab w es-salṭanä, inta ṣ-ṣaxab w inta s-sekūn
والله، يا وَجْهَ الهَناء، كلّْما لمحتك بالعيون
Wallah, yā wajha l-hanā, kellmā lemaħtek bel-ʿeyūn
I swear your face is pure bliss, everytime I behold you with my eyes
يَدّي علَى كَتْفك، وأنا راضي معك بإللي يكون
Yaddī ʿalā katfek, w ana rāḍī meʿāk billī yekūn
My hand is on your shoulder, and with you I am alright with whatever may be
الأرض غنَّت مِيجَانَا، والْنّاس قاموا يرقصون
El-arḍ ġannat mījānā, w en-nās gāmū yargiṣūn
الأرض غنَّت مِيجَانَا
El-arḍ ġannat mījānā
Last edited by Ghaly; 06-16-2018 at 12:25 AM.
- Racism is not far, it is in everybody's nature. Detect thy fears, thy prejudices, and live in unison with these fears and every being that does not harm thee.