Originally Posted by
JustANick
Translation is pretty much right, just a few changes.
Nessun *rimpianto per un solo giorno.
Per sempre (saying it twice doesn't make sense in italian) (or "in eterno")
i wished i could be a king (without the "to", i think) and yes you have to put "we could" if you want to mean that.
il could *l'ho messo perchè dico Desideravo poter....ma non so *se è giusto (i'm not being pedantic, i'm just assuming you want to learn proper italian grammar)
Noi desideravamo poter essere *qualcuno nelle nostre vite
Sì, il resto è corretto.
Ciao!