Halasia mou (sta ksena na min pas) in English?

Thread: Halasia mou (sta ksena na min pas) in English?

Tags: None
  1. Fifo said:

    Default Halasia mou (sta ksena na min pas) in English?

    I know this song comes with two different lyrics. Can you please translate them to English? Does halasia mean spoilage?

    Version 1:

    Δε στο 'πα χαλασιά μου
    στα ξένα να μην πας, χαλασιά μου
    στα ξένα να μην πας
    Φοβάμαι μη σε χάσω
    στα ξενα κι εκεί που πας
    και δεν ξαναγυρνάς, χαλασιά μου
    και δεν ξαναγυρνάς

    Χαλασιά μου, χαλασιά μου
    λείπεις χρόνια μακριά μου
    χαλασιά μου, χαλασιά μου
    ζωντανή ‘σαι φορεσιά μου

    Δε σ' έχω να δουλεύεις
    να βασανίζεσαι, χαλασιά μου
    να βασανίζεσαι
    Σ' έχω να τρως να πίνεις
    και να στολίζεσαι

    Χαλασιά μου, χαλασιά μου
    ξαναγύρισε κοντά μου
    ξαναγύρισε κοντά μου
    μην αργήσεις χαλασιά μου

    This seems to be the more popular version 2:

    Αχ δε στο `πα χαλασιά μου
    στο μύλο να μην πας χαλασιά μου
    να μη σε κόψει η ρόδα
    και γίνω εγώ φονιάς χαλασιά μου
    και γίνω εγώ φονιάς.

    Χαλασιά μου χαλασιά μου
    ζωντανή είσαι χωρισιά μου.

    Αχ δε σ’ έχω να δουλεύεις
    να βασανίζεσαι χαλασιά μου
    σ’ έχω να τρως να πίνεις
    και να στολίζεσαι χαλασιά μου
    και να στολίζεσαι.

    Χαλασιά κι αλί από μένα
    που έβαλα σεβντά για σένα.
     
  2. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    Please look in here -> http://www.allthelyrics.com/forum/sh...l=1#post698472


    Quote Originally Posted by Fifo View Post
    Does halasia mean spoilage?
    It's not a formal word, it's more of a "folk-ish", even area-based use of lang.

    "Destruction" is the closest that comes to my mind.
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  3. Fifo said:

    Default

    Thank you for that! But that is only oneversion. Can you or someone else also please translate the other version about immigration?
     
  4. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    Quote Originally Posted by Fifo View Post
    I know this song comes with two different lyrics. Can you please translate them to English? Does halasia mean spoilage?

    Version 1:

    Δε στο 'πα χαλασιά μου
    στα ξένα να μην πας, χαλασιά μου
    στα ξένα να μην πας
    Φοβάμαι μη σε χάσω
    στα ξενα κι εκεί που πας
    και δεν ξαναγυρνάς, χαλασιά μου
    και δεν ξαναγυρνάς

    Χαλασιά μου, χαλασιά μου
    λείπεις χρόνια μακριά μου
    χαλασιά μου, χαλασιά μου
    ζωντανή ‘σαι φορεσιά μου

    Δε σ' έχω να δουλεύεις
    να βασανίζεσαι, χαλασιά μου
    να βασανίζεσαι
    Σ' έχω να τρως να πίνεις
    και να στολίζεσαι

    Χαλασιά μου, χαλασιά μου
    ξαναγύρισε κοντά μου
    ξαναγύρισε κοντά μου
    μην αργήσεις χαλασιά μου
    Didn't I told you, my Chalassia
    not to leave and go abroad, my Chalassia
    not to leave and go abroad
    I'm afraid of loosing you
    in the foreign lands that you go
    and you won't come back, my Chalassia
    and you won't come back

    My Chalassia, my Chalassia
    you're away for years
    my Chalassia, my Chalassia
    you're the live "suit" of me (means "I wear you like my skin"...)

    I don't have you for working
    and get tormented, my Chalassia
    and get tormented
    but to eat, drink
    and beautify yourself

    My Chalassia, my Chalassia
    come back to me
    come back to me
    don't be late, my Chalassia
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  5. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    one more cover .... very interesting though

    [7_r7inWRvZQ]https://www.youtube.com/watch?v=7_r7inWRvZQ[/video]
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"