Bajaga & Vasko Serafimov - Gerdan - what language?

Thread: Bajaga & Vasko Serafimov - Gerdan - what language?

Tags: None
  1. Eudaimon said:

    Default Bajaga & Vasko Serafimov - Gerdan - what language?

    I'm not sure what subforum to put it in, but it certainly gives the impression of Serbian more than that of Macedonian (though I don't know the latter, but I know it's something close to Bulgarian). I thought it was some sort of a southern Serbian dialect. Is it true?

    Tamo dole gde me vodi zvezda Danica
    Tamo dole preko mnogo mnogo granica
    Iznad mene svetli mesec
    Svetli osvetli
    Koridora deset za jug

    Mešaju se začini miris orienta
    Mešaju se ritmovi i vruća muzika
    Iznad mene svetli mesec
    Svetli osvetli
    Koridora deset za jug

    Kade si, što si, so kogo koj si
    Da li si, zošto si, ti li si, ne li si
    Dal' rediš gerdan gerdan denovi
    Po biser za nok vo race negovi

    Redi gerdan naredi gerdan
    Pa go redi na grlo na megdan
    Naredi gerdan gerdan denoj
    Po biser za nok vo race negoj

    That's what I'd like to know first:
    Kade = kada?
    So kogo = sa koga?
    Zošto = zašto?
    Rediš = radiš??
    Gerdan = đerdan? (I almost don't doubt it, since it's spelled "Ѓердан" in Macedonian)
    Denovi = danima???
    Nok = noć? (It seems to my ear that it's pronounced as "ноќ" that would stand for Serbian "noć")
    Vo = u?
    Race = ?
    Negovi = njegove?
    Naredi = uredi??
    Go = ga?
    Denoj, negoj = ?

    These are my mostly intuitive guesses that are supposed to get me closer to understanding the lyrics, but it's possible they're just trailing a red herring across my path.
     
  2. ina said:

    Default

    We have here two languages: Serbian (first two couplets, probably written by Bajaga) and Macedonian (the rest of the song, written by Vasko, but maybe Vasko doesn't sing ). So maybe you should post the second half of the song on Macedonian language forum.
    Your intuitive guesses are correct

    Beograd - Skoplje -> Koridor 10


    Last edited by ina; 11-20-2010 at 05:56 AM.
     
  3. i'm little one's Avatar

    i'm little one said:

    Default

    well i translated the part in Macedonian and hope i did it correct,if no somebody ll correct it

    Redi gerdan naredi gerdan
    put the necklace,take off the necklace
    Pa go redi na grlo na megdan
    and put it on ur neck on the duel(tournament
    Naredi gerdan gerdan denoj
    take of the necklace,necklace of day
    Po biser za nok vo race negoj
    at beads of the night in his arms
     
  4. Eudaimon said:

    Default

    Uhh, thank you.
    Things are getting worse...