Papadopoula leventonia

Thread: Papadopoula leventonia

Tags: None
  1. Fifo said:

    Default Papadopoula leventonia

    Can you help translate? Thanks!

    Παπαδοπούλα λεβεντονιά
    µην τα μαλώνεις τα παιδιά
    εσύ τρελαίνεις τα παιδιά
    βρε παπαδιά

    Ρίξε τα μάτια χαμηλά
    και μην κοιτάζεις πονηρά
    βρε παπαδιά

    Παπαδοπούλα σκέψου καλά
    τα νιάτα θέλουν ερμηνεια / φέρουν ορμήνια (???) I did not understand this line properly to type it out...
    τα νιάτα και τη λεβεντιά
    βρε παπαδιά

    Μην τα μαλώνεις τα παιδιά
    τα νιάτα φεύγουν βρε παπαδιά
    αχ βρε παπαδιά
    Last edited by Fifo; 08-12-2015 at 07:35 PM.
     
  2. Duffy Dack said:

    Default

    Quote Originally Posted by Fifo View Post
    τα νιάτα θέλουν ερμηνεια / φέρουν ορμήνια (???) I did not understand this line properly to type it out...
    actualy means: they want advice (youth)
    Αν υπάρχει κάτι που δεν χρειάζεται την πλειοψηφία για να είναι σωστό, αυτό είναι η ανθρώπινη συνείδηση.
     
  3. Fifo said:

    Default

    Can you please translate the rest of the song, too?

    So you say ta niata theloun ermineia is the correct line? The recording of the song I have at home is so old, it was very hard to understand and really sounded like "orminia".
     
  4. BOEING21 said:

    Default

    Παπαδοπούλα λεβεντονιά
    (Παπαδοπούλα: although it means "priest's daughter" later on she's called παπαδιά... so it's "priest's young wife"
    Λεβεντονιά: young+proud+beautiful+courageous woman... all 4 in 1 )
    µην τα μαλώνεις τα παιδιά
    don't yell at children
    εσύ τρελαίνεις τα παιδιά
    you drive them crazy
    βρε παπαδιά
    oh priest's wife

    Ρίξε τα μάτια χαμηλά
    lower your sight
    και μην κοιτάζεις πονηρά
    don't use naughty/sexy looks
    βρε παπαδιά
    oh priest's wife

    Παπαδοπούλα σκέψου καλά
    Priest's wife think it over
    τα νιάτα θέλουν ορμήνια
    youth needs guidance
    τα νιάτα και τη λεβεντιά
    βρε παπαδιά

    Μην τα μαλώνεις τα παιδιά
    τα νιάτα φεύγουν βρε παπαδιά
    the youth fly oh priest's wife
    αχ βρε παπαδιά

    ________
    (My grandmother was using the word ορμηνιά quite frequently. Every time we visited her she was trying to give us money or sweets but my parents were forbidding us receive anything from her hands... because she wasn't that rich to give money and her sweets were usually from the age of Pericles hahaha. My grandmother knew that and she was saying "you little sh-it, you are ορμηνεμένα from your parents")