please...
ajbak
awza adomak
ana kman
3wz amoutik
aref anni koli nar
cho hasawiii?
ana lzem anam chwia lian
It is true that I have had heartache and tragedy in my life. These are things none of us avoids. Suffering is the price of being alive.
here you go
ajbak - do u like it
awza adomak - i wanna hug you
ana kman - me too
3wz amoutik - i wanna kill you
aref anni koli nar - i know am all fire
cho hasawiii? - what am gonna do ?
ana lzem anam chwia lian - i have to sleep a bit lian
can somebody translate this for me:
elgessssh lel regallaaa ya anoooon
w leeeek insha2 allah ya (( 3aweeeeeeL ))
7elwa awi el pic de ya captin bas enta metsawrha fiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiien ha .fien ba2a.
fl 7mam mp2etsh a5rog men0 walhe ya shrif
hehehehehe,akhrog mno ba2a ya danaya mate3milsh f nafsak kda,makanosh shewayet bard ,akhrog ba2a gatak el 2araf.heheheh
elmandil bt3t elayam di cine ya sa7pi
thank you...
elgessssh lel regallaaa ya anoooon
army ( military ) is for men hey anoon
w leeeek insha2 allah ya (( 3aweeeeeeL ))
by god's well you silly
7elwa awi el pic de ya captin bas enta metsawrha fiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiien ha .fien ba2a.
This is beautiful photo, captain.. but where did you take it ? ha ..where ?
fl 7mam mp2etsh a5rog men0 walhe ya shrif
in da bathroom ,,am no longer going out from it ..hey sharif
hehehehehe,akhrog mno ba2a ya danaya mate3milsh f nafsak kda,makanosh shewayet bard ,akhrog ba2a gatak el 2araf.heheheh.
hahahahah , get out from it my little baby dont do this to yourself ,
it seems you have taken cold or something, get out may you have a stink (this last part is insulting ) hard to translate it ..
elmandil bt3t elayam di cine ya sa7pi
these days tissues are Chinese my friend (made in china )
*am not sure thou if he meant china about ''cine'' or if its another word
can you please translate this for me?
a3dam el 7apip
thank you so much
to kill the lover
but usually this word is not meant to said it seriously ..most of those who say that do not mean it
its just a saying ...for example
a3dam 7bebe eza bekzob 3lek
i would kill my lover just to make you believe me
or
do i kill my lover so you believe me ...
So ...its not meant to be serious with its exact meaning i suppose
but after all it depends on the rest of the sentence where this word has been used
and the situation of-curse other than that we cant figure out ifs said or meant to be serious or just by the matter of the situation.
what about this?how translate ?
encha allah kolo tamam maak
It is true that I have had heartache and tragedy in my life. These are things none of us avoids. Suffering is the price of being alive.
can somebody translate this for me:
samola elmogrem goz2 la yatgz2 mn samola elensan
thank you
Hi everyone.....can someone help me with these please.....thanks
ya3ni ano waink enti