Translated: Shohreh - Teshneh (The Thirst for Love) (1992)

Thread: Translated: Shohreh - Teshneh (The Thirst for Love) (1992)

Tags: None
  1. veryclever1980 said:

    Cool Translated: Shohreh - Teshneh (Thirsty for Love) (1992)

    Artist: شهره Shohreh
    Song: تشنه Teshneh (Thirsty for Love)
    Lyrics by: اردلان سرفراز Ardalan Sarfarâz
    Music and arrangement by: فرید زلاند Farid Zoland
    Year: 1371 (1992)
    ------------------------------------------------------------------
    Youtube linkfor this timeless classic:


    تشنه
    Teshneh (
    Thirsty for Love)

    مثل من کسی تو عشق فنا نمیشه
    Mesleh man kasi too eshgh fanâ nemisheh
    No one can fade away in love like me
    واسه من عشق و خدا دوتا نمیشه
    Vaseh man eshgh o khoda dow tâ nemisheh
    For me, God and love will never be apart
    قصه های عاشقانه تو کتابا
    Ghesseh hâyeh âsheghaneh too ketâb (h)â
    Those love stories in books,
    هیچ کدوم قصه عشق ما نمیشه
    Hich kodoom ghesseh eshgheh mâ nemisheh
    None of them can be compared with our love story

    هر نفس تشنه دیدار تو هستم
    Har nafas teshneh didâreh tow hastam
    With every breath I take, I feel the thirst for seeing you
    حتی من عاشق آزار تو هستم
    Hatta man âsheghe âzâreh tow hastam
    I even love to hurt you
    بیشتر از این نمیشه کسی رو دوست داشت
    Bishtar az in nemisheh kasi ro doost dâsht
    It is impossible to love someone
    اینقدر که من گرفتار تو هستم
    Inghadar ke man gereftâreh tow hastam
    In a way that I am obsessed with you

    دریای من تو باش, منم موج در به در
    Daryâyeh man tow bâsh, manam mojeh darbedar
    (Oh) You, be my sea (of love), (for) I am a restless tide
    ساحل مرا شکست, تو نگذار بشکنم
    Sâhel mara shekast, tow nagzâr beshkanam
    The shore has broken me into pieces. Don't let me be shattered (again)
    ای تو صدای عاشق من, شور گفتنم
    Ey tow sedâyeh âshegheh man, shooreh goftanam
    Oh you, the voice of my love, the passion of my voice
    در کوچه های عشق تو را پرسه میزنم
    Dar koocheh hâyeh eshgh tow râ parseh mizanam
    I am wandering the roads of love, looking for you

    با من باش با من باش
    Bâ man bâsh, bâ man bâsh
    Stay with me, Stay with me
    چشمم را دیدن باش
    Cheshmam râ didan bâsh
    Be the vision of my eyes (for seeing you)
    عاشق باش عاشق باش
    Âshegh bâsh, âshegh bâsh
    Be in love, Be in love
    یک لحظه با من باش
    Yek lahzeh bâ man bâsh
    Stay with me just for a moment
    Last edited by veryclever1980; 05-15-2018 at 09:39 PM.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  2. veryclever1980 said:

    Red face

    This song especially goes to my all time Pawlie (Paul Orhan).

    I want to dedicate it to my dearest annoosh and my dearest little sister VivaPalestina, and to anyone who loves this marvelous song.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***
     
  3. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    What can one say? Thank you
     
  4. Paul Orhan's Avatar

    Paul Orhan said:

    Default

    No words of mine would be able to express what I feel now.
    This song is me.
    Kheyli mamnoon, Bijan-jan, my friend and my soul brother!
    I love you for being there for me!
    May God bless you always!
     
  5. annoosh's Avatar

    annoosh said:

    Default

    what a lovely dedication!! I keep listening to this song since the day you sent it to me...it is great!!! in fact ardalan sarfaraaz and farid zoland made masterpieces...and you made another masterpiece of translation

    so grateful and kheyli motshakiram, it was a nice surprise from a very kind friend

    may allah bless you
    يه جايى توى قلبت است...كه روزى خونه ى من بود
    به اين زودى نگو ديره...به اين زودى نگو بدرود
     
  6. veryclever1980 said:

    Red face

    Quote Originally Posted by annoosh View Post
    what a lovely dedication!! I keep listening to this song since the day you sent it to me...it is great!!! in fact ardalan sarfaraaz and farid zoland made masterpieces...and you made another masterpiece of translation

    so grateful and kheyli motshakiram, it was a nice surprise from a very kind friend

    may allah bless you
    , oh I can't express my feelings my dear friend. After all of those troubles that I'd caused to you, it's absolutely nothing.

    Please know that, I'm always thinking about you. Your kindness would never be forgotten. You were a friend in need, so you're a friend indeed.

    Best Wishes my dearest N,
    God Bless you, your beautiful soul and your family.
    ***The translations have been done by Bijan Kardouni AKA veryclever1980***