ayudame por favor

Thread: ayudame por favor

Tags: None
  1. lovelyaltagracia's Avatar

    lovelyaltagracia said:

    Default ayudame por favor

    there's this arabic song that I am trying to translate from arabic to spanish , and I want to make sure that I 'm using the right words , so help me and correct my mistakes ......oh and fill the gaps !

    first I had to translate it from arabic to english , then I tried to re translate it to spanish ,

    it's a duet song


    the boy says :


    people see you in a way different than mine ( than the way I see you )"

    would I say:

    la gente te mira de una manera diferente a la mia ( a la manera en que te miro )

    or shall i use verbo "ver" instead.


    they always want something from you
    siempre quiere algo de ti

    they always act in a silly way
    siempre actua con ingenuidad


    shall I say actua and quiere or actuan y quieren , I 'm using "they" but it refers to "la gente"

    they always look at you from the outside ( not from the inside )
    how can I say this phrase in spanish ??


    when you are alone , what do you think of ?
    cuando estas solo , que piensas ?


    who is the person who moved your feelings ( or who is the person who was able to move your feelings )

    quien es la persona que mueve tus sentimientos ?


    people adore your eyes and your hair , but they don't care about your feelings
    la gente adora tus ojos y tu pelo , pero no se preocupa por tus sentimientos .




    the girl replies :


    what you are saying now , I already know it , and I wanted you to say it to me long ago
    lo que estas diciendo ahora , Ya lo sé , y yo me querías decir eso hace much tiempo.


    I want only you
    how can I say this in spanish ??




    then he says :

    I was born for you
    yo Nací para ti

    and my place in this world is where your place ( home ) is .
    y mi lugar en este mundo es donde esta tu hogar .


    I die for the day I will be in your arms
    Me muero por el día en que voy a estar en tus brazos



    she answers :

    my love, can't you see the passion and weakness in my eyes when I am in front of you ?
    mi amor, no puedes ver la pasion y la debilidad en mis ojos cuando estoy frente a ti ??!!


    for you I would give my life
    yo Por Ti ??????


    he says :


    day after day my love becomes bigger
    dia tras dia MI AMOR SE HACE MAS GRANDE

    because of you I don't sleep
    how can I say that in spanish ?

    stay in my arms
    QUEDATE EN MIS BRAZOS

    don't leave me even for a second
    no me dejes ni un segundo


    I will cancel my life and my dates ( for you )
    voy a cancelar mi vida y mis fechas ( para ti )




    then she replies :

    don't worry , yes don't worry!
    no te preocupes , si no te preocupes

    I intend to continue my life with you
    Tengo la intencion de continuar mi vida contigo


    this night , yes this night
    esta noche , si esta noche

    I will start my new life loving you
    voy a empezar mi nueva vida amandote



    he says !

    I 'm not worried , no I 'm not worried
    No estoy preocupado , No, no estoy preocupado



    how can I be worried when I am with you like this.
    how can I say this in spanish ?


    finally and for the first time there's a person who doesn't see you only from the outside
    por fin, y por la primera vez hay una persona que ????????????????????????


    and he felt your heart even before his eyes would see you
    y que sintio tu corazon inculso antes de sus ojos que veas . ( he means himself by the way )




    then they say together

    I love you
    te amo
    Last edited by lovelyaltagracia; 02-24-2011 at 02:55 PM.
     
  2. agustina said:

    Default

    if I were you, I would use "actuan" and "quieren" because even when you are talking about "la gente", then it changes to they/ellos. It should say ELLA if you were refering to "LA GENTE". hope you understand me, i'm quite bad. so it goes like this :P

    they always want something from you
    ELLOS siempre quiereN algo de ti

    they always act in a silly way
    ELLOS siempre actuaN con ingenuidad


    they always look at you from the outside ( not from the inside )
    ellos siempre te miran desde fuera (no desde adentro)
    or "ellos siempre te observan"

    what you are saying now , I already know it , and I wanted you to say it to me long ago
    lo que estas diciendo ahora , Ya lo sé , y yo quería que me lo digas desde hace mucho tiempo.

    I want only you : te quiero solo a ti/ yo te quiero solo a ti

    for you I would give my life
    yo Por Ti daría mi vida

    because of you I don't sleep
    tu eres la causa de que yo no duerma/ es por ti por quién no duermo

    how can I be worried when I am with you like this.
    ¿Como podría estar preocupado, si estoy así contigo?

    finally and for the first time there's a person who doesn't see you only from the outside
    por fin, y por la primera vez hay una persona que no te mira unicamente desde afuera

    and he felt your heart even before his eyes would see you
    y que sintio tu corazon inculso antes de que sus ojos te vieran

    did my best!
    i'm from argentina if that helps!
     
  3. momper said:

    Default

    My suggestions. Feel free to correct my English.

    Quote Originally Posted by lovelyaltagracia View Post
    people see you in a way different than mine ( than the way I see you )"

    would I say:

    la gente te mira de una manera diferente a la mía

    or shall i use verbo "ver" instead.
    I´d use "ver". "Mira" has a sense more physical.



    they always want something from you
    siempre quiere algo de ti

    they always act in a silly way
    siempre actúa con ingenuidad
    I think it´s contradictory "querer algo de alguien" and "actuar de una forma ingenua", but is my opinion.

    shall I say actua and quiere or actuan y quieren , I 'm using "they" but it refers to "la gente"
    "Gente" agrees in the singular.

    they always look at you from the outside ( not from the inside )
    how can I say this phrase in spanish ??
    Ellos sólo ven tu apariencia (or "ellos siempre ven en ti sólo tu apariencia").

    when you are alone , what do you think of ?
    cuando estas sola, ¿en qué piensas?


    who is the person who moved your feelings ( or who is the person who was able to move your feelings )

    quien es la persona que mueve tus sentimientos ?
    It sounds a little odd, I´d say: ¿quién es la persona que perturba (o "trastoca") tus sentimientos? ("Perturbar", "trastocar" son como "to disturb").

    people adore your eyes and your hair, but they don't care about your feelings
    la gente adora tus ojos y tu pelo, pero no se preocupa por tus sentimientos.
    This is correct.

    the girl replies :

    what you are saying now, I already know it, and I wanted you to say it to me long ago
    lo que estas diciendo ahora, Ya lo sé, y yo me querías decir eso hace much tiempo.
    I´m sorry, your sentence hasn´t sense. I´d say: "y quería que me lo dijeras hace tiempo".


    I want only you
    how can I say this in spanish ??
    Yo sólo te deseo a ti.

    then he says :

    I was born for you
    yo nací para ti
    This is correct.

    and my place in this world is where your place ( home ) is .
    y mi lugar en este mundo es donde está tu hogar.
    This is correct changing "es" for "está"; but I´d say: "mi lugar en este mundo está donde esté el tuyo".


    I die for the day I will be in your arms
    Me muero por el día en que voy a estar en tus brazos
    Correct. You can say as well: "... el día en que ESTARÉ en tus brazos".


    she answers :

    my love, can't you see the passion and weakness in my eyes when I am in front of you?
    mi amor, ¿no puedes ver la pasión y la debilidad en mis ojos cuando estoy frente a ti? (?)
    It´s correct, but "debilidad" sounds odd. I´d say "la entrega en mis ojos".


    for you I would give my life
    yo Por Ti ??????
    Por ti daría mi vida.

    he says :

    day after day my love becomes bigger
    dia tras dia MI AMOR SE HACE MAS GRANDE
    Correct.

    because of you I don't sleep
    how can I say that in spanish ?
    For instance: "Por ti no duermo".

    stay in my arms
    QUÉDATE EN MIS BRAZOS
    Correct.

    don't leave me even for a second
    no me dejes ni siquiera un segundo. I think it´s better with "siquiera".


    I will cancel my life and my dates ( for you )
    voy a cancelar mi vida y mis fechas ( para ti )
    Yo cancelaré mi vida y mis compromisos (por ti). I´m not sure of the shade of meaning of “dates”.



    then she replies :

    don't worry , yes don't worry!
    no te preocupes, sí, no te preocupes
    Ok

    I intend to continue my life with you
    Tengo la intencion de continuar mi vida contigo
    Ok

    this night , yes this night
    esta noche, sí, esta noche
    Ok

    I will start my new life loving you
    voy a empezar mi nueva vida amándote
    Correct.


    he says !

    I 'm not worried, no I 'm not worried
    No estoy preocupado. No, no estoy preocupado
    Correct.


    how can I be worried when I am with you like this.
    how can I say this in spanish ?
    ¿Cómo puedo estar preocupado si estoy contigo así? (you can omit "así").

    finally and for the first time there's a person who doesn't see you only from the outside
    por fin, y por la primera vez hay una persona que ????????????????????????
    Por fin y por primera vez hay una persona que no ve sólo tu apariencia.

    and he felt your heart even before his eyes would see you
    y que sintio tu corazon inculso antes de sus ojos que veas . ( he means himself by the way )
    y que sintió tu corazón incluso antes de que sus ojos te vieran.

    then they say together

    I love you
    te amo
    Last edited by momper; 02-24-2011 at 06:51 PM.
     
  4. lovelyaltagracia's Avatar

    lovelyaltagracia said:

    Default

    Muchas gracias :dddd